Jeremias 40

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 护卫长尼布撒拉旦在从耶路撒冷和犹大被放逐到巴比伦的民众中发现了戴着枷锁的耶利米,就在拉玛把他释放了。这件事以后,耶利米得到的主的默示。
1 O Senhor Deus falou comigo outra vez depois que o comandante-geral Nebuzaradã me havia posto em liberdade na cidade de Ramá. Eu tinha sido acorrentado, junto com todo o povo de Jerusalém e de Judá que estava sendo levado como prisioneiro para a Babilônia.
2 当时,护卫长带过耶利米,对他说∶“是主-你的上帝敕令灾难降于这块土地的。
2 O comandante-geral me chamou de lado e disse: — O
3 是主带来的这一切,他不过做了他说过要做的事。你们得罪了他,没有顺从他,因此这一切降到了你们身上。
3 e agora fez o que tinha dito. Tudo isso aconteceu porque o seu povo pecou contra o Senhor e não lhe obedeceu.
4 现在,我释放你,卸掉你手上的枷,如果你觉得跟我一起到巴比伦去好,那就走吧,我会照顾你的,但如果你认为跟我一起去巴比伦不是明智之举,那就不必去。看吧,所有的路都摆在你的面前,你觉得哪里好,对你合适,就可以到哪里去,
4 Agora, estou tirando as correntes dos seus pulsos e pondo você em liberdade. Se quiser vir comigo para a Babilônia, venha, e eu cuidarei bem de você. Mas, se não quiser, não venha. Você pode ficar em qualquer lugar deste país. Vá para onde quiser e achar melhor.
5 这是你最后的机会。回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去吧,巴比伦王已经任命他统辖犹大各城。去和他一起住在你的同胞中间吧,或者到其他你觉得适合你的地方去也可以。”
5 Mas, como eu estava demorando a me decidir, Nebuzaradã me disse: — Volte e fique com Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã. O rei da Babilônia colocou Gedalias como governador das cidades de Judá. Você pode ficar com ele e viver no meio do povo ou então ir para onde achar melhor. Nebuzaradã me deu mantimentos e um presente e deixou que eu fosse embora.
6 就这样,耶利米来到米斯巴找到亚希甘的儿子基大利,跟他一同与当地留下来的人住在一起。
6 Então fui e fiquei com Gedalias, em Mispa. E ali passei a viver no meio do povo que tinha ficado na terra de Judá.
7 流落在野外的将领们和他们的部下听说巴比伦王已经任命亚希甘的儿子基大利为该地总督,让他统管该地的男女老幼和那些没有放逐到巴比伦去的穷人,
7 Alguns oficiais de Judá e os seus soldados, que estavam no campo, não haviam se entregado. Eles ouviram falar que o rei da Babilônia tinha posto Gedalias, filho de Aicã, como governador do país e como responsável por todos aqueles que não haviam sido levados como prisioneiros para a Babilônia. Só os mais pobres ficaram no país.
8 尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西来雅、尼陀法人以斐的儿子们,还有玛迦人耶撒尼亚都带领部属到米斯巴来拜会基大利。
8 Então Ismael, filho de Netanias, e Joanã, filho de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, da cidade de Netofa, e Jezanias, de Maacá, foram com os seus homens até Mispa a fim de falar com Gedalias.
9 沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利向他们和他们的部属许下诺言,说∶“不要怕归顺迦勒底人。留在这里侍奉巴比伦王吧,这只会对你们有利。
9 E Gedalias lhes disse: — Eu dou a minha palavra que vocês não precisam ter medo de serem dominados pelos babilônios. Fiquem morando nesta terra, trabalhem para o rei da Babilônia, e tudo correrá bem para vocês.
10 至于我,我将在米斯巴代表你们与前来跟我们会面的迦勒底人周旋,你们则可以继续收获你们的酒、各种作物和橄榄油,把它们储藏在各种器皿中,并继续住在你们各自占据的城镇里。”
10 Eu mesmo vou ficar em Mispa e, quando os babilônios chegarem, serei o representante de vocês. Vocês podem colher e guardar frutas, armazenar vinho e azeite e morar nas cidades que vocês conquistaram.
11 住在摩押地、以东和亚扪人中间以及其他地方的犹太人听说巴比伦王留下了一些犹太人,并任命沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利做他们的监护人,
11 Da mesma forma, todos os judeus que estavam em Moabe, Amom, Edom e em outros países ouviram dizer que o rei da Babilônia tinha deixado que alguns judeus ficassem vivendo em Judá. Souberam também que ele havia posto Gedalias como governador deles.
12 也都纷纷从被放逐的地方前往米斯巴去投奔基大利,就这样,他们返回犹大,并收获了许多酒和各种作物。
12 Aí os judeus saíram de todos os lugares onde estavam espalhados e voltaram para a terra de Judá. Eles foram até Mispa, onde vivia Gedalias, e fizeram muito vinho e colheram muitas frutas.
13 加利亚的儿子约哈难和留在野外的将领们到米斯巴来见基大利,
13 Depois disso, Joanã, filho de Careá, e os chefes dos soldados que não se haviam entregado aos babilônios foram a Mispa, onde Gedalias estava,
14 告诉他∶“你知道不知道亚扪王巴利斯已经派尼探雅的儿子以实玛利来要你的命?”亚希甘的儿子基大利却不肯信。
14 e lhe disseram: — Sabe que Baalis, rei de Amom, mandou Ismael, filho de Netanias, matar o senhor? Mas Gedalias não acreditou.
15 约哈难在米斯巴私下对基大利说∶“让我去杀掉尼探雅的儿子以实玛利吧,不会有人知道。为什么要让他要了你的命呢?如果他得逞,刚刚聚集到你周围的犹大人又会分散了,犹大的遗民就完结了。”
15 Então Joanã lhe disse o seguinte, em particular: — Deixe que eu mate Ismael, e ninguém vai ficar sabendo quem o matou. Por que deixar que ele mate o senhor? Se isso acontecer, todos os judeus que se ajuntaram em volta do senhor se espalharão, e isso será uma desgraça para todo o povo que ficou em Judá.
16 基大利对加利亚的儿子约哈难说∶“不准这样做,你所说有关以实玛利的话是不确实的。”
16 Mas Gedalias respondeu: — Não mate Ismael! O que você está dizendo a respeito dele é mentira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.