Jeremias 39
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 犹大王朝西底家九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率全军进兵耶路撒冷,围困了耶路撒冷。
1 Em janeiro do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, chegou com todo o seu exército para cercar Jerusalém.
2 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
2 Dois anos e meio depois, em 18 de julho, no décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, foi aberta uma brecha no muro da cidade.
3 巴比伦王的大将尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、拉莫-尼甲沙利薛和其他王室大臣全都来到正门,摆下坐位。
3 Todos os oficiais do exército babilônio entraram e se sentaram junto ao portão do Meio: Nergal-Sarezer, de Sangar, Nebo-Sarsequim, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 犹大王西底家和他的兵将见迦勒底人已经进城,就趁着夜色由御花园穿过座落在两座城墙之间的城门,弃城而逃,直奔亚拉巴。
4 Zedequias, o rei de Judá, e todos os soldados fugiram quando viram que os babilônios tinham invadido a cidade. Esperaram até o anoitecer, passaram pelo portão entre os dois muros atrás do jardim do rei e fugiram em direção ao vale do Jordão.
5 巴比伦军队追击他们,在耶利哥附近的荒野里追上了西底家。他们俘虏了西底家,把他带到哈马地的利比拉来见巴比伦王尼布甲尼撒。尼布甲尼撒就地审判西底家,
5 Contudo, os soldados babilônios os perseguiram e alcançaram o rei Zedequias nas planícies de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor em Ribla, na terra de Hamate. Ali o rei da Babilônia sentenciou Zedequias.
6 当着他的面杀了他的儿子,同时杀了所有的犹大贵族。
6 Obrigou Zedequias a testemunhar a matança de seus filhos e de todos os nobres de Judá.
7 然后,他剜掉西底家的眼睛,用铜链将他锁住,把他带往巴比伦。
7 Depois, arrancou seus olhos, o prendeu com correntes de bronze e o levou para a Babilônia.
8 迦勒底人放火烧了王宫和民房,拆毁了耶路撒冷的城墙。
8 Os babilônios queimaram Jerusalém, incluindo o palácio real e as casas do povo, e derrubaram os muros da cidade.
9 护卫长尼布撒拉旦把留在城中的人和投降他们的人以及工匠们都押往巴比伦,
9 Nebuzaradã, capitão da guarda, deportou para a Babilônia o restante do povo que havia ficado na cidade, os desertores que tinham passado para seu lado e todos os outros sobreviventes.
10 只留下些一无所有的穷人,尼布撒拉旦给他们分了葡萄园和田地。
10 Permitiu, no entanto, que alguns dos mais pobres ficassem na terra de Judá para cuidar dos vinhedos e dos campos.
11 巴比伦王尼布甲尼撒给护卫长尼布撒拉旦一道有关耶利米的命令:
11 O rei Nabucodonosor tinha ordenado a Nebuzaradã, capitão da guarda, que encontrasse Jeremias.
12 “你去找到他,好好地照顾他,不可对他有丝毫伤害。他有什么要求你都要照办。”
12 “Cuide que ele não seja ferido”, disse. “Tome conta dele e providencie tudo que ele pedir.”
13 于是,护卫长尼布撒拉旦、大将尼布沙拉班、大臣尼甲沙利薛和其他将领们派人去找耶利米,
13 Então Nebuzaradã, capitão da guarda, Nebusazbã, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e os outros oficiais do rei da Babilônia
14 把他从护兵院里带了出来,交给了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利,让他把耶利米送回自己的家。就这样,耶利米又回到民众当中。
14 mandaram tirar Jeremias da prisão. Entregaram-no aos cuidados de Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, que o levou para sua casa. Jeremias permaneceu em Judá, no meio de seu povo.
15 当耶利米还被囚禁在护兵院时,主给耶利米默示。主说∶
15 Enquanto Jeremias ainda estava na prisão, o S enhor lhe tinha dado a seguinte mensagem:
16 “你去对埃塞俄比亚人以伯米勒说,全能的主-以色列的上帝是这样说的:‘我将把毁灭而不是繁荣带给这城,就象我警告过的那样,这一切必在那时发生在你的眼前。
16 “Diga ao etíope Ebede-Meleque: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Farei a esta cidade tudo que prometi. Enviarei calamidade, e não o bem. Você a verá ser destruída,
17 但我那时一定会保护你,你不会落在你所怕的人的手中。
17 mas eu o livrarei daqueles que você tanto teme.
18 我一定会解救你,你决不会死于战乱,你的生命将作为战争的赎价得以保全;因为你是信靠我的。’我-主这样宣布了。”
18 Porque confiou em mim, darei a você sua vida como recompensa. Eu o resgatarei e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.