Jeremias 39
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 犹大王朝西底家九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率全军进兵耶路撒冷,围困了耶路撒冷。
1 No décimo mês do ano nono do reinado de Zedequias em Judá, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio com todo o seu exército e atacou a cidade de Jerusalém.
2 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
2 No ano décimo primeiro do reinado de Zedequias, no dia nove do quarto mês, eles conseguiram abrir uma brecha na muralha da cidade.
3 巴比伦王的大将尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、拉莫-尼甲沙利薛和其他王室大臣全都来到正门,摆下坐位。
3 Quando Jerusalém foi tomada , todos os altos funcionários do rei da Babilônia vieram e sentaram nos seus lugares, no Portão do Meio. Entre eles, estavam Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim e outro Nergal-Sarezer.
4 犹大王西底家和他的兵将见迦勒底人已经进城,就趁着夜色由御花园穿过座落在两座城墙之间的城门,弃城而逃,直奔亚拉巴。
4 Quando o rei Zedequias e todos os seus soldados viram o que havia acontecido, tentaram fugir da cidade durante a noite. Eles saíram pelo caminho do jardim do rei, foram pelo portão que ligava as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
5 巴比伦军队追击他们,在耶利哥附近的荒野里追上了西底家。他们俘虏了西底家,把他带到哈马地的利比拉来见巴比伦王尼布甲尼撒。尼布甲尼撒就地审判西底家,
5 Mas o exército dos babilônios os perseguiu e prendeu Zedequias na planície de Jericó. Eles o levaram como prisioneiro ao rei Nabucodonosor, que estava na cidade de Ribla, na região de Hamate. Ali Nabucodonosor o condenou.
6 当着他的面杀了他的儿子,同时杀了所有的犹大贵族。
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias na presença do pai. Também mandou matar as autoridades de Judá.
7 然后,他剜掉西底家的眼睛,用铜链将他锁住,把他带往巴比伦。
7 Depois, mandou furar os olhos de Zedequias e o prendeu com correntes de bronze a fim de levá-lo para a Babilônia.
8 迦勒底人放火烧了王宫和民房,拆毁了耶路撒冷的城墙。
8 Enquanto isso, os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 护卫长尼布撒拉旦把留在城中的人和投降他们的人以及工匠们都押往巴比伦,
9 E Nebuzaradã, o comandante-geral do exército babilônio, levou como prisioneiros para a Babilônia os que haviam sido deixados na cidade e os que haviam fugido para o lado dele.
10 只留下些一无所有的穷人,尼布撒拉旦给他们分了葡萄园和田地。
10 Mas deixou ficar na terra de Judá algumas pessoas mais pobres, que não tinham propriedades, e lhes deu plantações de uvas e terras.
11 巴比伦王尼布甲尼撒给护卫长尼布撒拉旦一道有关耶利米的命令:
11 E Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu a Nebuzaradã a seguinte ordem a meu respeito:
12 “你去找到他,好好地照顾他,不可对他有丝毫伤害。他有什么要求你都要照办。”
12 — Vá buscar Jeremias e cuide bem dele. Não o trate mal, mas faça por ele o que ele quiser.
13 于是,护卫长尼布撒拉旦、大将尼布沙拉班、大臣尼甲沙利薛和其他将领们派人去找耶利米,
13 Assim Nebuzaradã, junto com Nebusazbã, alto oficial, e Nergal-Sarezer, que também era alto oficial, e todas as outras autoridades do rei da Babilônia
14 把他从护兵院里带了出来,交给了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利,让他把耶利米送回自己的家。就这样,耶利米又回到民众当中。
14 mandaram me tirar do pátio da guarda. Fui entregue a Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã, e ele me levou para casa. Assim eu fiquei em Jerusalém, no meio do povo.
15 当耶利米还被囚禁在护兵院时,主给耶利米默示。主说∶
15 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou comigo. Ele me mandou
16 “你去对埃塞俄比亚人以伯米勒说,全能的主-以色列的上帝是这样说的:‘我将把毁灭而不是繁荣带给这城,就象我警告过的那样,这一切必在那时发生在你的眼前。
16 que dissesse a Ebede-Meleque, da Etiópia, que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Conforme prometi, não trarei progresso e sim destruição a esta cidade de Jerusalém. E, quando isso acontecer, você estará aqui para ver.
17 但我那时一定会保护你,你不会落在你所怕的人的手中。
17 Mas eu, o Senhor , o protegerei, e você não será entregue nas mãos daqueles de quem está com medo.
18 我一定会解救你,你决不会死于战乱,你的生命将作为战争的赎价得以保全;因为你是信靠我的。’我-主这样宣布了。”
18 Eu o salvarei: você não morrerá. Você continuará vivo porque confiou em mim. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.