Jeremias 39
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 犹大王朝西底家九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率全军进兵耶路撒冷,围困了耶路撒冷。
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém, e a cercaram.
2 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, fez-se uma brecha na cidade.
3 巴比伦王的大将尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、拉莫-尼甲沙利薛和其他王室大臣全都来到正门,摆下坐位。
3 E entraram todos os príncipes do rei de Babilônia, e sentaram-se na porta do meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Sáris Nergal Sarezer, Rabe-Maque, juntamente, com todo o resto dos príncipes do rei de Babilônia
4 犹大王西底家和他的兵将见迦勒底人已经进城,就趁着夜色由御花园穿过座落在两座城墙之间的城门,弃城而逃,直奔亚拉巴。
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, saindo da cidade de noite pelo caminho do jardim do rei, pela porta entre os dois muros; e seguiram pelo caminho da Arabá.
5 巴比伦军队追击他们,在耶利哥附近的荒野里追上了西底家。他们俘虏了西底家,把他带到哈马地的利比拉来见巴比伦王尼布甲尼撒。尼布甲尼撒就地审判西底家,
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e eles alcançaram a Zedequias nas campinas de Jericó; e, prendendo-o, levaram-no a Nabucodonosor rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate; e o rei o sentenciou.
6 当着他的面杀了他的儿子,同时杀了所有的犹大贵族。
6 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei de Babilônia a todos os nobres de Judá.
7 然后,他剜掉西底家的眼睛,用铜链将他锁住,把他带往巴比伦。
7 Cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias de bronze, para levá-lo a Babilônia.
8 迦勒底人放火烧了王宫和民房,拆毁了耶路撒冷的城墙。
8 Os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derribaram os muros de Jerusalém.
9 护卫长尼布撒拉旦把留在城中的人和投降他们的人以及工匠们都押往巴比伦,
9 Então, ao resto do povo, que ficara na cidade, aos desertores que se tinham passado para ele e ao resto do povo que havia ficado, levou-os Nebuzaradão, capitão da guarda, para Babilônia.
10 只留下些一无所有的穷人,尼布撒拉旦给他们分了葡萄园和田地。
10 Mas aos pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou-os ficar na terra de Judá; e ao mesmo tempo lhes deu vinhas e campos.
11 巴比伦王尼布甲尼撒给护卫长尼布撒拉旦一道有关耶利米的命令:
11 Ora Nabucodonosor, rei de Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradão, capitão dos da guarda, dizendo:
12 “你去找到他,好好地照顾他,不可对他有丝毫伤害。他有什么要求你都要照办。”
12 Toma-o, e trata-o bem, e não lhe faças mal algum; mas como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 于是,护卫长尼布撒拉旦、大将尼布沙拉班、大臣尼甲沙利薛和其他将领们派人去找耶利米,
13 Pelo que Nebuzaradão, capitão da guarda, Nebusazbã, Rabe-Sáris, Nergal-Sarezer, Rabe-Maeue, e todos os príncipes do rei de Babilônia
14 把他从护兵院里带了出来,交给了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利,让他把耶利米送回自己的家。就这样,耶利米又回到民众当中。
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa; assim ele habitou entre o povo.
15 当耶利米还被囚禁在护兵院时,主给耶利米默示。主说∶
15 Ora, a palavra do Senhor viera a Jeremias, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
16 “你去对埃塞俄比亚人以伯米勒说,全能的主-以色列的上帝是这样说的:‘我将把毁灭而不是繁荣带给这城,就象我警告过的那样,这一切必在那时发生在你的眼前。
16 Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu cumprirei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 但我那时一定会保护你,你不会落在你所怕的人的手中。
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens a quem temes.
18 我一定会解救你,你决不会死于战乱,你的生命将作为战争的赎价得以保全;因为你是信靠我的。’我-主这样宣布了。”
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, mas a tua vida terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.