Jeremias 38
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 玛坦的儿子示法提雅,巴施户珥的儿子基大利,示利米雅的儿子犹甲,玛基雅的儿子巴示户珥听过耶利米对民众讲的话。当时,耶利米对民众说∶
1 Safatias, filho de Matã, Gedelias, filho de Fassur, Jucal, filho de Selemias, e Fassur, filho de Melquias, ouviram as palavras que Jeremias pronunciara diante de todos.
2 “主是这样说的:留在这城里的人必死于战乱、饥荒或瘟疫,而出去投靠迦勒底人的人必能保全性命,他将自己的生命充作战利品,所以他必能保全生命。
2 Oráculo do Senhor, dizia ele: aquele que ficar na cidade morrerá pela espada, fome e peste, ao passo que o que sair, a fim de se entregar aos caldeus, viverá, e a vida a salvo será seu espólio. E viverá.
3 主说:这座城必将落在巴比伦王军队的手里,巴比伦王必定占领这城。”
3 Oráculo do Senhor: a cidade será entregue ao exército do rei de Babilônia, que a tomará de assalto.
4 大臣们对王说∶“这个人应该处死,他说这些话是在瓦解留在这城中军民的士气。他不是在为人民谋求平安,而是要把灾难带给他们。”
4 Disseram, então, os chefes ao rei: Seja esse homem eliminado, pois que desencoraja o que resta de guerreiros na cidade em todo o povo, proferindo semelhantes palavras. Não procura ele a salvação do povo mas a sua perdição.
5 西底家王说∶“随便你们怎样对他好了,我不会阻止你们。”
5 Respondeu-lhes o rei Sedecias: "Ele está em vossas mãos. O rei nada vos pode recusar.
6 于是,他们逮捕了耶利米,把他关进太子玛基雅的水牢,这水牢就在护兵院内。他们用绳子把耶利米系下去,水牢里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥里。
6 Tomaram então Jeremias e, por meio de cordas, o fizeram descer na cisterna de Melquias, o príncipe real, a qual se encontrava no pátio do cárcere. Não havia água na cisterna; havia, porém, lodo, onde Jeremias se atolou.
7 — ausente —
7 Um eunuco etíope do palácio real, chamado Abdemelec, soube, porém, que haviam lançado Jeremias na cisterna. Como estivesse o rei nesse momento assentado à porta de Benjamim,
8 — ausente —
8 saiu ele do palácio para ir encontrá-lo.
9 “陛下,这些人这样对待先知耶利米是不对的,他们把他打入水牢,他会饿死在那里,因为城里已经没有多少粮食了。”
9 Ó rei, meu Senhor, disse-lhe o eunuco, andaram mal esses homens, tratando assim o profeta Jeremias e lançando-o na cisterna. Morrerá de fome, pois que não há mais pão na cidade.
10 王吩咐埃塞俄比亚人以伯米勒∶“趁他还没死,你带上三个手下人去把他从水牢里拉上来。”
10 Respondeu-lhe então o rei com esta ordem: Leva daqui contigo trinta homens e faze com que retirem o profeta Jeremias da cisterna, antes que morra.
11 以伯米勒带着手下人先到王宫下面的库房里找了一些破衣服和碎布,用绳子把这些东西缒下给耶利米,
11 Abdemelec, tomando então os homens consigo, dirigiu-se ao palácio e ao vestiário da tesouraria e de lá tirou pedaços de estofo e velhos andrajos. E, tomando uma corda, fê-los descer até Jeremias, na cisterna.
12 说∶“你把这些破衣服和碎布条放在腋下,垫在身体和绳子之间。”耶利米照办了,
12 Coloca, disse Abdemelec a Jeremias, estes pedaços de estofo e estes retalhos sob tuas axilas embaixo das cordas. Assim fez o profeta.
13 他们用绳子把耶利米从水牢里拉了上来。就这样,耶利米继续呆在护兵院里。
13 Então, erguendo-o por meio das cordas, retiraram-no para fora da cisterna. E Jeremias ficou no pátio do cárcere.
14 西底家王派人把耶利米带到圣殿第三门的门口来见他。他问耶利米∶“我要问你一些事情,不许对我隐瞒一个字。”
14 Mandou então o rei Sedecias que lhe trouxessem o profeta Jeremias e o conduzissem à terceira porta do templo, e lhe disse: Tenho algo a perguntar-te; nada me ocultes.
15 耶利米说∶“我告诉你实情,你真的不会杀我吗?不过,即使我规劝你,你也不会听的。”
15 Disse Jeremias ao rei: Se eu te responder, não me mandarás matar? Aliás, se te der um conselho, não me ouvirás.
16 西底家王私下向耶利米起誓说∶“我指着创造我们并赋予我们生命的主起誓,我不杀你,也决不把你交给那些想要你命的人。”
16 Então o rei Sedecias fez em segredo a Jeremias este juramento: Pela vida de Deus que nos deu a vida, não te mandarei matar nem te entregarei aos que odeiam a tua vida!
17 于是,耶利米对西底家说∶“主-最受尊崇的上帝、以色列的上帝是这样说的:如果你肯去归降巴比伦王的将领,你就能保全性命,这城也不至被烧毁,你和你的家人都能活下去。
17 E Jeremias disse então a Sedecias: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: se te entregares aos oficiais do rei de Babilônia, terás a vida salva e a cidade não será queimada. E sobreviverás, assim como tua família.
18 如果你不去,我就要把这城交给迦勒底人,他们会烧毁这座城,你逃不脱他们的手。”
18 Mas, se te não entregares aos oficiais do rei de Babilônia, cairá a cidade nas mãos dos caldeus, os quais a incendiarão. E tu não lhes escaparás.
19 西底家王对耶利米说∶“我担心那些已经委身巴比伦人的犹太人,如果我落在他们手里,他们一定会折磨我。”
19 Temo os judeus, replicou o rei Sedecias, que já se aliaram aos caldeus, e que me maltratarão se a eles for entregue.
20 耶利米说∶“不会发生这种事。请顺从主的意旨吧。我是以他的名义对你讲话的。只要你这样做,你就会事事顺利,也能保全性命。
20 Tal não acontecerá, retorquiu Jeremias. Escuta, portanto, a voz do Senhor naquilo que te digo: nada te acontecerá e terás a vida salva.
21 但如果你拒绝归降巴比伦人,主已经向我显示了将要发生的事情∶
21 Mas, se recusares entregar-te, eis {a visão} que o Senhor me mostrou:
22 所有留在犹大王宫里的妇女都要被牵到巴比伦王的将领那里去,这些妇女一定会说:
22 todas as mulheres que ficarem no palácio do rei de Judá serão entregues aos oficiais do rei de Babilônia. E elas dirão: foste enganado, e te subjugaram os teus bons amigos. Desapareceram, enquanto teus pés se atolavam na lama.
23 你的妻妾和儿女都将被牵到巴比伦人那里去,你自己也逃不脱他们的手。巴比伦王一定会抓住你,这座城一定会被烧毁。”
23 Todas as tuas mulheres e teus filhos serão entregues aos caldeus. E tu não lhes escaparás. Serás feito prisioneiro pelo rei de Babilônia e a cidade será entregue às chamas!
24 西底家王对耶利米说∶“不要跟别人提起我们的这次谈话,否则你必死。
24 Disse, então, Sedecias e Jeremias: Que ninguém saiba do que falamos, senão poderás morrer.
25 如果大臣们听说我跟你谈过话而来问你:‘请告诉我们你跟王说了些什么,别瞒着我们,否则我们就杀了你。还有,王又对你说了些什么?’
25 Se souberem os ministros que tivemos esta entrevista, se te vierem procurar a fim de perguntar-te, sob ameaça de morte, tudo quanto te disse o rei, sem nada ocultar,
26 你要这样回答他们:‘我向王恳求不要把我送回约拿单那里去,否则我一定会死在那里。’”
26 dir-lhes-ás: fui suplicar ao rei que não fosse reconduzido à casa de Jonatã, onde encontraria a morte.
27 大臣们果然都来找耶利米,向他提问,耶利米按照王的指示做了回答,他们也就不再追问他了,因为他们并没有听见这次谈话。
27 Com efeito, todos os ministros foram interrogá-lo, tendo-lhes respondido o profeta exatamente como lhe ordenara o rei. Deixaram-no então tranqüilo, porquanto nada transpirou da conversa havida.
28 就这样,耶利米继续留在护兵院里,直至耶路撒冷陷落。这是耶路撒冷陷落时发生的事。
28 Assim passou Jeremias a habitar o pátio do cárcere, até o dia da tomada de Jerusalém. De fato, lá estava ele quando foi expugnada Jerusalém...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.