Jeremias 29
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 以下是先知耶利米派人从耶路撒冷送给被尼布甲尼撒掳到巴比伦后尚存的长老、祭司、先知和全体民众的书信的内容。
1 O profeta Jeremias escreveu uma carta e a enviou de Jerusalém aos líderes, sacerdotes, profetas e a todo o povo que o rei Nabucodonosor havia levado para a Babilônia.
2 这是耶哥尼雅王和王太后同宦官、犹大和耶路撒冷的王公大臣以及技工匠人都被掳离开耶路撒冷以后的事情。
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim, a rainha-mãe, os oficiais do palácio e os outros oficiais de Judá, bem como todos os artífices e artesãos, foram deportados de Jerusalém.
3 这封信是由沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子玛基利带去的,当时犹大王西底家派他们到巴比伦去谒见巴比伦王尼布甲尼撒。信上说∶
3 Ele enviou a carta por meio de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, quando eles foram à Babilônia como embaixadores de Zedequias a Nabucodonosor. A carta de Jeremias dizia:
4 “全能的主-以色列的上帝对所有从耶路撒冷被掳到巴比伦的人是这样说的:
4 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que ele deportou de Jerusalém para a Babilônia:
5 你们在那里建房定居吧,耕种谋生吧,
5 “Construam casas e estabeleçam-se nelas. Plantem pomares e comam os frutos que eles produzirem.
6 娶妻生子吧;也为你们的儿女娶媳嫁女,让他们生儿育女。你们要在那里繁衍生息,不要人丁稀落。
6 Casem-se e tenham filhos. Encontrem esposas para seus filhos e maridos para suas filhas, a fim de que vocês tenham muitos netos. Multipliquem-se! Não diminuam!
7 要为我放逐你们去的那座城寻求繁荣,要为它向主祈祷,只有它繁荣了,你们才会兴盛。
7 Trabalhem pela paz e pela prosperidade da cidade para a qual os deportei. Orem por ela ao S enhor , pois a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela”.
8 “全能的主-以色列的上帝说,‘不要让你们中间的先知和占卜者蒙骗你们,不要相信你们的梦。
8 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Não se deixem enganar pelos profetas e adivinhos que há no meio de vocês na terra da Babilônia. Não deem ouvidos aos sonhos deles, porque sonham o que vocês querem ouvir.
9 他们是在假托我的名演说预言,我并没有差遣过他们。’这是主说的。
9 Eles contam mentiras em meu nome. Eu não os enviei”, diz o S enhor .
10 “主说,‘当巴比伦七十年的期限满了之后,我将向你们降临,实现我对你们的应许,把你们领回到这里来。’这是主说的。
10 Assim diz o S enhor : “Vocês ficarão na Babilônia durante setenta anos. Depois disso, eu virei e cumprirei todas as boas promessas que lhes fiz e os trarei de volta para casa.
11 “主说,‘我知道我为你们制定的计划,那是为你们谋求平安而不是伤害你们的计划,它将给你们带来前途与希望。
11 Porque eu sei os planos que tenho para vocês”, diz o S enhor . “São planos de bem, e não de mal, para lhes dar o futuro pelo qual anseiam.
12 你们会呼唤我,会来向我祈祷,我也会垂听你们。
12 Naqueles dias, quando vocês clamarem por mim em oração, eu os ouvirei.
13 你们会寻求我,也会找到我;只要你们全心全意地寻求我,
13 Se me buscarem de todo o coração, me encontrarão.
14 我就会让你们找到。’这是主说的。
14 Serei encontrado por vocês”, diz o S enhor . “Acabarei com seu exílio e os restaurarei. Eu os reunirei de todas as nações para as quais os enviei e os trarei de volta para casa, para sua terra.”
15 你们也许会说:‘主已经在巴比伦为我们兴起先知了’,
15 Vocês dizem que o S enhor levantou profetas para vocês na Babilônia.
16 但主对于仍坐在大卫宝座上的君王和留在这城里的居民,也就是你们那些没有同你们一起被掳走的同胞们,是这样说的:
16 Mas assim diz o S enhor acerca do rei sentado no trono de Davi e de todos que ainda moram aqui em Jerusalém, seus compatriotas que não foram enviados para o exílio na Babilônia.
17 ‘我-全能的主宣布:我即将把战争、饥荒和瘟疫加在他们身上,使他们就象那坏得不能吃的无花果一样令人厌恶。
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Enviarei guerra, fome e doença sobre eles e farei que sejam como figos ruins, tão estragados que não servem para comer.
18 我将以战争、饥荒和瘟疫追逐他们,使他们陷入世上万国见而生畏的可怕境地。他们将在我放逐他们去的各个国家里受人诅咒,受人蹂躏,成为人们嘲弄与责难的对象;
18 Sim, eu os perseguirei com guerra, fome e doença e os espalharei pelo mundo. Em todas as nações para onde eu os enviar, farei deles objeto de condenação, horror, desprezo e zombaria.
19 因为他们没有听从我的话。’这是主说的。
19 Pois não querem me ouvir, embora eu lhes tenha falado repetidamente por meio dos profetas que enviei. E vocês que estão no exílio também não deram ouvidos”, diz o S enhor .
20 “主说,你们这些被我从耶路撒冷被放逐到巴比伦的人哪,听听主的话吧!
20 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês exilados na Babilônia.
21 “全能的主-以色列的上帝是这样说到哥赖雅的儿子亚哈和玛西雅的儿子西底家的,这两个人一直假借我的名义把谎话当作预言讲给你们听:‘我即将把他们交到巴比伦王尼布甲尼撒的手里,他将当着你们的面杀死他们。
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de seus profetas — Acabe, filho de Colaías, e Zedequias, filho de Maaseias — que contam mentiras em meu nome: “Eu os entregarei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, para que sejam mortos diante de vocês.
22 他们将成为犹大所有流亡者的诅咒用语:‘愿主让你象被巴比伦王烧死的西底家和亚哈一样。’
22 O terrível destino deles se tornará notório; por isso, quando os exilados judeus quiserem amaldiçoar alguém, dirão: ‘Que o S enhor faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, que foram queimados vivos pelo rei da Babilônia!’.
23 我知道他们在以色列做的丑事,他们与邻居的妻子通奸,假借我的名说我没有吩咐他们说的假默示。我将会指证这件事。’这是主说的。
23 Pois esses homens fizeram coisas horríveis entre meu povo: cometeram adultério com a esposa de seu próximo e mentiram em meu nome, dizendo coisas que eu não havia ordenado. E eu sou testemunha disso. Eu, o S enhor , falei”.
24 “你们还要告诉尼希兰人示玛雅,
24 O S enhor enviou esta mensagem a Semaías, o neelamita:
25 全能的主-以色列的上帝是这样说的:你曾凭自己权势写信给耶路撒冷的全体居民和玛西雅的儿子、祭司西番雅及其他祭司,声称∶
25 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você escreveu uma carta em seu próprio nome para o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, e enviou cópias para outros sacerdotes e para o povo em Jerusalém. Você escreveu:
26 ‘主已经立你为祭司,取代耶何耶大的职位,以便圣殿中有一位监督者。凡行为狂放和演说预言的人,你都要把他打入枷锁。
26 “O S enhor o nomeou para substituir Joiada, o sacerdote encarregado do templo do S enhor . É responsabilidade sua prender no tronco e colocar uma corrente de ferro no pescoço de qualquer louco que afirmar ser profeta.
27 而现在,你们为什么没有惩治向你们演说预言的亚拿突人耶利米?
27 Por que, então, não fez nada para deter Jeremias, de Anatote, que finge ser profeta entre vocês?
28 他已经派人到巴比伦送信给我们,说∶“你们将要在那里住很长时间,建房住下吧,耕种就食吧。”’”
28 Jeremias enviou uma carta à Babilônia e previu que nosso exílio seria longo. Disse: ‘Construam casas e estabeleçam-se nelas. Plantem pomares e comam os frutos que eles produzirem’”.
29 当时,祭司西番雅把示玛雅的信念给先知耶利米听了。
29 Quando o sacerdote Sofonias recebeu essa carta, leu-a para Jeremias.
30 主给耶利米默示。主说∶
30 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
31 — ausente —
31 “Envie uma carta aberta a todos os exilados na Babilônia. Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor acerca de Semaías, o neelamita: Porque ele profetizou a vocês sem que eu o tivesse enviado e os fez acreditar em suas mentiras,
32 — ausente —
32 castigarei a ele e a sua família. Nenhum de seus descendentes verá as coisas boas que farei por meu povo, pois ele os incitou a se rebelarem contra mim. Eu, o S enhor , falei!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.