Jeremias 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 以下是先知耶利米派人从耶路撒冷送给被尼布甲尼撒掳到巴比伦后尚存的长老、祭司、先知和全体民众的书信的内容。
1 Ora, são estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém, aos que restavam dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo, que Nabucodonosor levara cativos de Jerusalém para Babilônia,
2 这是耶哥尼雅王和王太后同宦官、犹大和耶路撒冷的王公大臣以及技工匠人都被掳离开耶路撒冷以后的事情。
2 depois de terem saído de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha-mãe, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém e os artífices e os ferreiros.
3 这封信是由沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子玛基利带去的,当时犹大王西底家派他们到巴比伦去谒见巴比伦王尼布甲尼撒。信上说∶
3 Veio por mão de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, enviou a Babilônia, a Nabucodonosor, rei de Babilônia; eis as palavras da carta:
4 “全能的主-以色列的上帝对所有从耶路撒冷被掳到巴比伦的人是这样说的:
4 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, a todos os do cativeiro, que eu fiz levar cativos de Jerusalém para Babilônia:
5 你们在那里建房定居吧,耕种谋生吧,
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 娶妻生子吧;也为你们的儿女娶媳嫁女,让他们生儿育女。你们要在那里繁衍生息,不要人丁稀落。
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; também tomai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; assim multiplicai-vos ali, e não vos diminuais.
7 要为我放逐你们去的那座城寻求繁荣,要为它向主祈祷,只有它繁荣了,你们才会兴盛。
7 E procurai a paz da cidade, para a qual fiz que fôsseis levados cativos, e orai por ela ao Senhor: porque na sua paz vós tereis paz.
8 “全能的主-以色列的上帝说,‘不要让你们中间的先知和占卜者蒙骗你们,不要相信你们的梦。
8 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhadores; nem deis ouvidos aos vossos sonhos, que vós sonhais;
9 他们是在假托我的名演说预言,我并没有差遣过他们。’这是主说的。
9 porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor.
10 “主说,‘当巴比伦七十年的期限满了之后,我将向你们降临,实现我对你们的应许,把你们领回到这里来。’这是主说的。
10 Porque assim diz o Senhor: Certamente que passados setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei, e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando a trazer-vos a este lugar.
11 “主说,‘我知道我为你们制定的计划,那是为你们谋求平安而不是伤害你们的计划,它将给你们带来前途与希望。
11 Pois eu bem sei os planos que estou projetando para vós, diz o Senhor; planos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro e uma esperança.
12 你们会呼唤我,会来向我祈祷,我也会垂听你们。
12 Então me invocareis, e ireis e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 你们会寻求我,也会找到我;只要你们全心全意地寻求我,
13 Buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 我就会让你们找到。’这是主说的。
14 E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos, e congregarvos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 你们也许会说:‘主已经在巴比伦为我们兴起先知了’,
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia;
16 但主对于仍坐在大卫宝座上的君王和留在这城里的居民,也就是你们那些没有同你们一起被掳走的同胞们,是这样说的:
16 portanto assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro;
17 ‘我-全能的主宣布:我即将把战争、饥荒和瘟疫加在他们身上,使他们就象那坏得不能吃的无花果一样令人厌恶。
17 assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos péssimos, que não se podem comer, de ruins que são.
18 我将以战争、饥荒和瘟疫追逐他们,使他们陷入世上万国见而生畏的可怕境地。他们将在我放逐他们去的各个国家里受人诅咒,受人蹂躏,成为人们嘲弄与责难的对象;
18 E persegui-los-ei com a espada, com a fome e com a peste; farei que sejam um espetáculo de terror para todos os reinos da terra, e para serem um motivo de execração, de espanto, de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado,
19 因为他们没有听从我的话。’这是主说的。
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, as quais lhes enviei com insistência pelos meus servos, os profetas; mas vós não escutastes, diz o Senhor.
20 “主说,你们这些被我从耶路撒冷被放逐到巴比伦的人哪,听听主的话吧!
20 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 “全能的主-以色列的上帝是这样说到哥赖雅的儿子亚哈和玛西雅的儿子西底家的,这两个人一直假借我的名义把谎话当作预言讲给你们听:‘我即将把他们交到巴比伦王尼布甲尼撒的手里,他将当着你们的面杀死他们。
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaséias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará diante dos vossos olhos.
22 他们将成为犹大所有流亡者的诅咒用语:‘愿主让你象被巴比伦王烧死的西底家和亚哈一样。’
22 E por causa deles será formulada uma maldição por todos os exilados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
23 我知道他们在以色列做的丑事,他们与邻居的妻子通奸,假借我的名说我没有吩咐他们说的假默示。我将会指证这件事。’这是主说的。
23 porque fizeram insensatez em Israel, cometendo adultério com as mulheres de seus próximos, e anunciando falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei. Eu o sei, e sou testemunha disso, diz o Senhor.
24 “你们还要告诉尼希兰人示玛雅,
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 全能的主-以色列的上帝是这样说的:你曾凭自己权势写信给耶路撒冷的全体居民和玛西雅的儿子、祭司西番雅及其他祭司,声称∶
25 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste em teu próprio nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 ‘主已经立你为祭司,取代耶何耶大的职位,以便圣殿中有一位监督者。凡行为狂放和演说预言的人,你都要把他打入枷锁。
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que fosses encarregado da casa do Senhor, sobre todo homem obsesso que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco;
27 而现在,你们为什么没有惩治向你们演说预言的亚拿突人耶利米?
27 agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 他已经派人到巴比伦送信给我们,说∶“你们将要在那里住很长时间,建房住下吧,耕种就食吧。”’”
28 Pois que até nos mandou dizer em Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas, e habitai-as; e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 当时,祭司西番雅把示玛雅的信念给先知耶利米听了。
29 E lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.
30 主给耶利米默示。主说∶
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 — ausente —
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, quando eu não o enviei, e vos fez confiar numa mentira,
32 — ausente —
32 portanto assim diz o Senhor: Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá varão que habite entre este povo, nem verá ele o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor, porque pregou rebelião contra o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.