Jeremias 27
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 约西亚的儿子、犹大王约雅敬即位之初,耶利米得到主的默示。
1 No início do reinado de Sedecias, filho de Josias, rei de Judá, foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias nestes termos:
2 主对我说∶“你给自己备好枷锁,戴在脖子上,
2 Eis o que me disse o Senhor: prepara laços e barras de jugo e coloca-os ao pescoço.
3 然后,藉到耶路撒冷来见犹大王西底家的使臣传话给以东王、摩押王、亚扪王、推罗王和西顿王,
3 Em seguida, tu os enviarás ao rei de Edom, ao rei de Moab, ao rei dos filhos de Amon, ao rei de Tiro e ao rei de Sidônia, por intermédio dos embaixadores que vieram a Jerusalém apresentar-se a Sedecias, rei de Judá.
4 吩咐他们把这默示传给他们的主人:‘全能的主-以色列的上帝是这样说的:
4 E encarregá-los-ás de levar a seus senhores esta mensagem: eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: dizei a vossos senhores:
5 我以我的大能力和伸出的右臂创造了大地,也创造了地上的人类和牲畜,我认为谁有资格得到它,就把它赐给谁。
5 eu sou aquele que, por soberana ação da força do meu braço, criei a terra, e os homens e animais que nela se encontram, e a dou a quem melhor me aprouver;
6 现在,我把所有这些国家都赐给了我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,连野兽也赐给了他,由他支配。
6 todos estes países agora eu os entreguei ao meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia, a quem confiei mesmo os animais dos campos para lhe serem sujeitos.
7 列国要向他、他的儿子和他的孙子俯首称臣,直到他的国家被他人所征服。众多的国家和显赫的君王都要听他役使。
7 Todas estas nações ficar-lhe-ão submissas, assim como a seu filho e neto, até que chegue também a vez de sua terra, a qual será dominada por numerosas nações e grandes reis.
8 如果哪个国家不服从巴比伦王尼布甲尼撒,不向他称臣,我就要以战争、饥荒和瘟疫惩罚那个国家,直到把它们完全置于我的控制之下;这是主的宣布。
8 A nação ou o reino que se recusar a servir Nabucodonosor, rei de Babilônia, e a inclinar-se ante o seu jugo, eu castigarei - oráculo do Senhor - pela espada, pela fome ou pela peste até que se aniquile em suas mãos.
9 你们不要听信你们的先知和占卜者的话,也不要听解梦的、算命的和巫师的话。他们告诉你们“不要服侍巴比伦王”,
9 Não escuteis, portanto, vossos profetas e adivinhos, nem vossos vaticinadores, astrólogos e feiticeiros que vos disseram que não sereis sujeitos ao rei de Babilônia.
10 他们的预言是谎话,其结果是你们将从自己的国土上被掳走。我将放逐你们,使你们灭亡。
10 Porque são mentiras que vos profetizam a fim de que sejais banidos de vossa terra, dispersados por mim e levados a perecer.
11 对臣服于巴比伦王的国家,我将赐给它安宁,它将继续在自己的国土上耕种、居住。”
11 Ao contrário, o povo que se inclinar ante o jugo do rei de Babilônia e a ele submeter-se, deixá-lo-ei tranqüilo em sua terra - oráculo do Senhor -, a fim de cultivá-la e nela morar.
12 以下是我对犹大王西底家说的话。
12 Dirigi-me, em seguida, a Sedecias com quem mantive a mesma linguagem: curvai vossas cabeças sob o jugo do rei de Babilônia. Servi-o a ele e a seu povo, e tereis a vida.
13 你和你的人民为什么要象主说的那些不臣服巴比伦王的国家那样死于战乱、饥荒和瘟疫呢?
13 Por que expor-te, tu e teu povo, à morte pela espada, pela fome e pela peste, como o Senhor anunciou a todo povo que recusar servidão ao rei de Babilônia?
14 不要听信先知们的话,不要听信那些对你们说‘不要去服侍巴比伦王’的人的话,因为他们对你们演说的预言全是谎话。
14 não escuteis, portanto, a voz dos profetas que dizem que não sereis submetidos ao rei de Babilônia, pois são mentiras o que vos anunciam.
15 主是这样说的∶‘我根本就没有派遣过他们,他们是在假托我的名演说预言,因此,我放逐了你们,你们和向你们演说预言的先知都必走向毁灭。’”
15 Não fui eu quem os enviou - oráculo do Senhor - e eles mentem proferindo oráculos em meu nome. Assim eu vos repelirei, e vós e vossos profetas perecereis.
16 我对祭司和全体民众说∶“主说,不要听信你们先知的话,他们对你们预言说‘主的居所里的器皿很快就会从巴比伦送回来’,他们的预言是谎话,
16 Dirigi-me, em seguida, aos sacerdotes e ao povo: Eis o que diz o Senhor: Não escuteis a voz dos profetas ao dizer-vos que os objetos do templo em breve voltarão de Babilônia. É falsidade o que proferem.
17 不要听信他们。去服侍巴比伦王吧,那样你们就能生存;何必让这城变成一片废墟?
17 Não os escuteis. Submetei-vos ao rei de Babilônia, a fim de que possais viver. Por que seria esta cidade transformada em deserto?
18 如果他们真是先知,如果他们真的得到过主的默示,就让他们去求求主吧,好让圣殿里的其余器皿和犹大王室的其他人以及剩下的耶路撒冷人不至被掳到巴比伦去。
18 Se na verdade são profetas inspirados pelo Senhor, que intercedam junto ao Senhor dos exércitos, a fim de que os objetos que ficaram no templo, no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para Babilônia!
19 — ausente —
19 Porquanto, eis o que disse o Senhor dos exércitos a respeito das colunas, do mar, dos pedestais e dos demais objetos que ficaram na cidade,
20 — ausente —
20 e que Nabucodonosor, rei de Babilônia, não retirou, ao deportar de Jerusalém para Babilônia Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, juntamente com todos os notáveis de Judá e Jerusalém...
21 是的,全能的主-以色列的上帝是这样说到留在圣殿里、王宫里和耶路撒冷城里的器具的-
21 Eis o que disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, com referência aos objetos que ficaram no templo, no palácio do rei e em Jerusalém:
22 ‘这些东西都将运往巴比伦,留在那里,直到我惩罚巴比伦人的时刻来临为止。那时,我将把他们领出来,带他们回到这地方来。’主是这样宣布的。”
22 serão eles carregados para Babilônia - oráculo do Senhor - e lá permanecerão até o dia em que eu for buscá-los e os trouxer para recolocá-los neste lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.