Jeremias 27
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 约西亚的儿子、犹大王约雅敬即位之初,耶利米得到主的默示。
1 No início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
2 主对我说∶“你给自己备好枷锁,戴在脖子上,
2 Assim me ordenou o Senhor: "Faça para você um jugo com cordas e madeira e ponha-o sobre o pescoço.
3 然后,藉到耶路撒冷来见犹大王西底家的使臣传话给以东王、摩押王、亚扪王、推罗王和西顿王,
3 Depois mande uma mensagem aos reis de Edom, de Moabe, de Amom, de Tiro e de Sidom, por meio dos embaixadores que vieram a Jerusalém para ver Zedequias, rei de Judá.
4 吩咐他们把这默示传给他们的主人:‘全能的主-以色列的上帝是这样说的:
4 Esta é a mensagem que deverão transmitir aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 我以我的大能力和伸出的右臂创造了大地,也创造了地上的人类和牲畜,我认为谁有资格得到它,就把它赐给谁。
5 ‘Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
6 现在,我把所有这些国家都赐给了我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,连野兽也赐给了他,由他支配。
6 Agora, sou eu mesmo que entrego todas essas nações nas mãos do meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia; sujeitei a ele até mesmo os animais selvagens.
7 列国要向他、他的儿子和他的孙子俯首称臣,直到他的国家被他人所征服。众多的国家和显赫的君王都要听他役使。
7 Todas as nações estarão sujeitas a ele, a seu filho e a seu neto; até que chegue a hora em que a terra dele seja subjugada por muitas nações e por reis poderosos.
8 如果哪个国家不服从巴比伦王尼布甲尼撒,不向他称臣,我就要以战争、饥荒和瘟疫惩罚那个国家,直到把它们完全置于我的控制之下;这是主的宣布。
8 " ‘Se, porém, alguma nação ou reino não se sujeitar a Nabucodonosor, rei da Babilônia, nem colocar o pescoço sob o seu jugo, eu castigarei aquela nação com a guerra, a fome e a peste’, declara o Senhor, ‘e por meio dele eu a destruirei completamente.
9 你们不要听信你们的先知和占卜者的话,也不要听解梦的、算命的和巫师的话。他们告诉你们“不要服侍巴比伦王”,
9 Não ouçam os seus profetas, os seus adivinhos, os seus intérpretes de sonhos, os seus médiuns e os seus feiticeiros, os quais lhes dizem para não se sujeitar ao rei da Babilônia.
10 他们的预言是谎话,其结果是你们将从自己的国土上被掳走。我将放逐你们,使你们灭亡。
10 Porque são mentiras o que eles profetizam para vocês, o que os levará para longe de sua terra. Eu banirei vocês, e vocês perecerão.
11 对臣服于巴比伦王的国家,我将赐给它安宁,它将继续在自己的国土上耕种、居住。”
11 Mas, se alguma nação colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e a ele se sujeitar, então deixarei aquela nação permanecer na sua própria terra para cultivá-la e nela viver’, declara o Senhor".
12 以下是我对犹大王西底家说的话。
12 Entreguei a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá, dizendo-lhe: Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sujeitem-se a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
13 你和你的人民为什么要象主说的那些不臣服巴比伦王的国家那样死于战乱、饥荒和瘟疫呢?
13 Por que razão você e o seu povo morreriam pela guerra, pela fome e pela peste, com as quais o Senhor ameaça a nação que não se sujeitar ao rei da Babilônia?
14 不要听信先知们的话,不要听信那些对你们说‘不要去服侍巴比伦王’的人的话,因为他们对你们演说的预言全是谎话。
14 Não dêem atenção às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem sujeitar-se ao rei da Babilônia; estão profetizando mentiras.
15 主是这样说的∶‘我根本就没有派遣过他们,他们是在假托我的名演说预言,因此,我放逐了你们,你们和向你们演说预言的先知都必走向毁灭。’”
15 "Eu não os enviei! ", declara o Senhor. "Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que lhes estão profetizando".
16 我对祭司和全体民众说∶“主说,不要听信你们先知的话,他们对你们预言说‘主的居所里的器皿很快就会从巴比伦送回来’,他们的预言是谎话,
16 Então eu disse aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz o Senhor: "Não ouçam os seus profetas que dizem que em breve os utensílios do templo do Senhor serão trazidos de volta da Babilônia. Eles estão profetizando mentiras".
17 不要听信他们。去服侍巴比伦王吧,那样你们就能生存;何必让这城变成一片废墟?
17 Não os ouçam. Sujeitem-se ao rei da Babilônia, e vocês viverão. Por que deveria esta cidade ficar em ruínas?
18 如果他们真是先知,如果他们真的得到过主的默示,就让他们去求求主吧,好让圣殿里的其余器皿和犹大王室的其他人以及剩下的耶路撒冷人不至被掳到巴比伦去。
18 Se eles são profetas e têm a palavra do Senhor, que implorem ao Senhor dos Exércitos, pedindo que os utensílios que restam no templo do Senhor no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 — ausente —
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,
20 — ausente —
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou consigo de Jerusalém para a Babilônia, quando exilou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, com os nobres de Judá e de Jerusalém.
21 是的,全能的主-以色列的上帝是这样说到留在圣殿里、王宫里和耶路撒冷城里的器具的-
21 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, acerca dos utensílios que restaram no templo do Senhor e no palácio do rei de Judá e em Jerusalém:
22 ‘这些东西都将运往巴比伦,留在那里,直到我惩罚巴比伦人的时刻来临为止。那时,我将把他们领出来,带他们回到这地方来。’主是这样宣布的。”
22 "Serão levados para a Babilônia e ali ficarão até o dia em que eu os quiser buscar", declara o Senhor. "Então os trarei de volta e os restabelecerei a este lugar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.