Jeremias 27
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 约西亚的儿子、犹大王约雅敬即位之初,耶利米得到主的默示。
1 Logo depois que Zedequias, filho de Josias, se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me mandou
2 主对我说∶“你给自己备好枷锁,戴在脖子上,
2 fazer uma canga de madeira com tiras de couro e colocar no meu pescoço.
3 然后,藉到耶路撒冷来见犹大王西底家的使臣传话给以东王、摩押王、亚扪王、推罗王和西顿王,
3 E Deus me disse que mandasse uma mensagem aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom, por meio dos seus embaixadores que tinham vindo a Jerusalém para se encontrar com o rei Zedequias.
4 吩咐他们把这默示传给他们的主人:‘全能的主-以色列的上帝是这样说的:
4 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, me mandou dizer aos embaixadores que dessem aos seus reis a seguinte mensagem de Deus:
5 我以我的大能力和伸出的右臂创造了大地,也创造了地上的人类和牲畜,我认为谁有资格得到它,就把它赐给谁。
5 — Eu, com o meu grande poder e com a minha força, criei o mundo, os seres humanos e todos os animais que vivem na terra; e posso dá-los a quem eu quiser.
6 现在,我把所有这些国家都赐给了我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,连野兽也赐给了他,由他支配。
6 Fui eu que dei todas estas nações ao meu servo , o rei Nabucodonosor, da Babilônia, e fiz com que até os animais selvagens trabalhassem para ele.
7 列国要向他、他的儿子和他的孙子俯首称臣,直到他的国家被他人所征服。众多的国家和显赫的君王都要听他役使。
7 Todas as nações serão dominadas por ele, pelo seu filho e pelo seu neto, até chegar a hora em que a própria nação dele vai cair. Então a Babilônia será dominada por muitas nações e por poderosos reis.
8 如果哪个国家不服从巴比伦王尼布甲尼撒,不向他称臣,我就要以战争、饥荒和瘟疫惩罚那个国家,直到把它们完全置于我的控制之下;这是主的宣布。
8 — Mas, se alguma nação ou reino não quiser servir ao rei da Babilônia, nem obedecer ao seu governo, então eu a castigarei com guerra, fome e doença. E no fim deixarei que Nabucodonosor acabe com aquela nação. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 你们不要听信你们的先知和占卜者的话,也不要听解梦的、算命的和巫师的话。他们告诉你们“不要服侍巴比伦王”,
9 Não deem atenção aos seus profetas nem a qualquer um que diga que pode adivinhar o futuro, seja por sonhos, por invocação dos espíritos dos mortos ou por feitiçaria. Todos eles dizem que vocês não devem se entregar ao rei da Babilônia.
10 他们的预言是谎话,其结果是你们将从自己的国土上被掳走。我将放逐你们,使你们灭亡。
10 Eles os estão enganando e farão com que vocês sejam expulsos da sua pátria, levados para longe e destruídos.
11 对臣服于巴比伦王的国家,我将赐给它安宁,它将继续在自己的国土上耕种、居住。”
11 Mas a nação que obedecer ao governo do rei da Babilônia e o servir, eu deixarei que fique na sua própria terra, para cultivá-la e morar nela. Eu, o Senhor , falei.
12 以下是我对犹大王西底家说的话。
12 Eu disse a mesma coisa ao rei Zedequias, de Judá: — Entregue-se ao rei da Babilônia. Sirva a ele e ao seu povo, e o senhor viverá.
13 你和你的人民为什么要象主说的那些不臣服巴比伦王的国家那样死于战乱、饥荒和瘟疫呢?
13 Por que é que o senhor e o seu povo haveriam de morrer na guerra, ou de fome, ou de doença? Pois é isso que o Senhor Deus disse que acontecerá com qualquer nação que não servir ao rei da Babilônia.
14 不要听信先知们的话,不要听信那些对你们说‘不要去服侍巴比伦王’的人的话,因为他们对你们演说的预言全是谎话。
14 Não deem atenção aos profetas que dizem que vocês não devem servir ao rei da Babilônia. Eles estão enganando vocês.
15 主是这样说的∶‘我根本就没有派遣过他们,他们是在假托我的名演说预言,因此,我放逐了你们,你们和向你们演说预言的先知都必走向毁灭。’”
15 O Senhor Deus mesmo disse que não enviou esses profetas e que eles estão mentindo em nome dele. O resultado será este: ele expulsará vocês, e vocês e os profetas que estão contando essas mentiras morrerão.
16 我对祭司和全体民众说∶“主说,不要听信你们先知的话,他们对你们预言说‘主的居所里的器皿很快就会从巴比伦送回来’,他们的预言是谎话,
16 Então eu contei aos sacerdotes e ao povo que o Senhor Deus tinha dito o seguinte: — Não deem atenção aos profetas que dizem que logo os tesouros do Templo serão trazidos de volta da Babilônia. É mentira!
17 不要听信他们。去服侍巴比伦王吧,那样你们就能生存;何必让这城变成一片废墟?
17 Não os escutem! Sirvam ao rei da Babilônia e assim vocês viverão! Por que fazer com que esta cidade vire um montão de ruínas?
18 如果他们真是先知,如果他们真的得到过主的默示,就让他们去求求主吧,好让圣殿里的其余器皿和犹大王室的其他人以及剩下的耶路撒冷人不至被掳到巴比伦去。
18 Se eles são realmente profetas e se têm a minha mensagem, então peçam a mim, o Senhor Todo-Poderoso, que não permita que os tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém sejam levados para a Babilônia.
21 是的,全能的主-以色列的上帝是这样说到留在圣殿里、王宫里和耶路撒冷城里的器具的-
21 — Prestem atenção no que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo a respeito dos tesouros que foram deixados no Templo e no palácio real de Jerusalém.
22 ‘这些东西都将运往巴比伦,留在那里,直到我惩罚巴比伦人的时刻来临为止。那时,我将把他们领出来,带他们回到这地方来。’主是这样宣布的。”
22 Esses tesouros serão levados para a Babilônia e ficarão ali até que eu volte a pensar neles. Então eu os trarei de volta e os devolverei a este lugar. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.