Jeremias 27

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 约西亚的儿子、犹大王约雅敬即位之初,耶利米得到主的默示。
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra a Jeremias:
2 主对我说∶“你给自己备好枷锁,戴在脖子上,
2 Assim me disse o Senhor : Faze correias e canzis e põe-nos ao pescoço.
3 然后,藉到耶路撒冷来见犹大王西底家的使臣传话给以东王、摩押王、亚扪王、推罗王和西顿王,
3 E envia outros ao rei de Edom, ao rei de Moabe, ao rei dos filhos de Amom, ao rei de Tiro e ao rei de Sidom, por intermédio dos mensageiros que vieram a Jerusalém ter com Zedequias, rei de Judá.
4 吩咐他们把这默示传给他们的主人:‘全能的主-以色列的上帝是这样说的:
4 Ordena-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 我以我的大能力和伸出的右臂创造了大地,也创造了地上的人类和牲畜,我认为谁有资格得到它,就把它赐给谁。
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder e com o meu braço estendido, e os dou àquele a quem for justo.
6 现在,我把所有这些国家都赐给了我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,连野兽也赐给了他,由他支配。
6 Agora, eu entregarei todas estas terras ao poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo; e também lhe dei os animais do campo para que o sirvam.
7 列国要向他、他的儿子和他的孙子俯首称臣,直到他的国家被他人所征服。众多的国家和显赫的君王都要听他役使。
7 Todas as nações servirão a ele, a seu filho e ao filho de seu filho, até que também chegue a vez da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis o fizerem seu escravo.
8 如果哪个国家不服从巴比伦王尼布甲尼撒,不向他称臣,我就要以战争、饥荒和瘟疫惩罚那个国家,直到把它们完全置于我的控制之下;这是主的宣布。
8 Se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puserem o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, a essa nação castigarei com espada, e com fome, e com peste, diz o Senhor , até que eu a consuma pela sua mão.
9 你们不要听信你们的先知和占卜者的话,也不要听解梦的、算命的和巫师的话。他们告诉你们“不要服侍巴比伦王”,
9 Não deis ouvidos aos vossos profetas e aos vossos adivinhos, aos vossos sonhadores, aos vossos agoureiros e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis o rei da Babilônia.
10 他们的预言是谎话,其结果是你们将从自己的国土上被掳走。我将放逐你们,使你们灭亡。
10 Porque eles vos profetizam mentiras para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos expulse, e pereçais.
11 对臣服于巴比伦王的国家,我将赐给它安宁,它将继续在自己的国土上耕种、居住。”
11 Mas a nação que meter o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor , e lavrá-la-á e habitará nela.
12 以下是我对犹大王西底家说的话。
12 Falei a Zedequias, rei de Judá, segundo todas estas palavras, dizendo: Metei o pescoço no jugo do rei da Babilônia, servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 你和你的人民为什么要象主说的那些不臣服巴比伦王的国家那样死于战乱、饥荒和瘟疫呢?
13 Por que morrerias tu e o teu povo, à espada, à fome e de peste, como o Senhor disse com respeito à nação que não servir ao rei da Babilônia?
14 不要听信先知们的话,不要听信那些对你们说‘不要去服侍巴比伦王’的人的话,因为他们对你们演说的预言全是谎话。
14 Não deis ouvidos às palavras dos profetas, que vos dizem: Não servireis ao rei da Babilônia. É mentira o que eles vos profetizam.
15 主是这样说的∶‘我根本就没有派遣过他们,他们是在假托我的名演说预言,因此,我放逐了你们,你们和向你们演说预言的先知都必走向毁灭。’”
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos expulse e pereçais, vós e eles que vos profetizam.
16 我对祭司和全体民众说∶“主说,不要听信你们先知的话,他们对你们预言说‘主的居所里的器皿很快就会从巴比伦送回来’,他们的预言是谎话,
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da Casa do Senhor voltarão em breve da Babilônia. É mentira o que eles vos profetizam.
17 不要听信他们。去服侍巴比伦王吧,那样你们就能生存;何必让这城变成一片废墟?
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei da Babilônia e vivereis; por que se tornaria esta cidade em desolação?
18 如果他们真是先知,如果他们真的得到过主的默示,就让他们去求求主吧,好让圣殿里的其余器皿和犹大王室的其他人以及剩下的耶路撒冷人不至被掳到巴比伦去。
18 Porém, se são profetas, e se a palavra do Senhor está com eles, que orem ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 — ausente —
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do mar, dos suportes e dos restantes utensílios que ficaram na cidade,
20 — ausente —
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando deportou, de Jerusalém para a Babilônia, a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, assim como a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 是的,全能的主-以色列的上帝是这样说到留在圣殿里、王宫里和耶路撒冷城里的器具的-
21 sim, isto diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ‘这些东西都将运往巴比伦,留在那里,直到我惩罚巴比伦人的时刻来临为止。那时,我将把他们领出来,带他们回到这地方来。’主是这样宣布的。”
22 à Babilônia serão levados, onde ficarão até ao dia em que eu atentar para eles, diz o Senhor ; então, os farei trazer e os devolverei a este lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.