Jeremias 25
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 约西亚的儿子、犹大王约雅敬王朝四年,耶利米得到有关全体以色列人的默示。当时正是巴比伦王尼布甲尼撒王朝元年。
1 Eis o que foi dito a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá {era no primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia}
2 以下是先知耶利米对全体犹大人和全体耶路撒冷居民所说的话。
2 e que o profeta Jeremias tornou conhecido de todo o povo de Judá e dos habitantes de Jerusalém:
3 自亚扪的儿子、犹大王约西亚王朝十三年到如今的这二十三年里,我不断得到主的默示。我一直向你们述说主的话,急切地讲给你们听,但你们总不肯听。
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amon, rei de Judá, até este dia, eis que vinte e três anos são decorridos desde que a palavra do Senhor me foi dirigida e que vo-la transmiti com assiduidade, sem a terdes, entretanto, escutado.
4 主一再差遣他的仆人-先知们到你们中间来,他急切地一再差遣他们来,而你们却总不肯听,毫不在意。
4 Continuamente o Senhor enviou-vos os profetas, seus servos, mas nenhuma atenção lhes prestastes, e não destes ouvidos às suas mensagens.
5 他们一直在说∶“回来吧,你们每个人都要离弃自己的邪恶行为,这样,你们就可以永远居住在主赐给你们和你们祖先的这块土地上。
5 Assim falava ele: renuncie cada um de vós à vida perversa e à maldade do procedimento, e ficareis para sempre na terra que o Senhor vos havia concedido, assim como a vossos pais desde sempre.
6 你们不要去追随别的神明,不要侍奉它们,不要向它们顶礼膜拜,也不要以你们手制的东西来激怒我,这样,我就不会伤害你们。
6 Não andeis à procura de outros deuses, para ante eles vos prostrardes e lhes renderdes culto. Não me provoqueis à cólera, para vossa própria desgraça, com esses {ídolos} que vossas mãos fabricaram.
7 可你们就是不听我的话,用自己手制的东西触怒了我,进而害了你们自己。”
7 Mas não me escutastes - oráculo do Senhor -, o que provocou minha cólera, para a vossa desgraça, por causa dos {ídolos} feitos por vossas mãos.
8 因此,全能的主说∶“由于你们没有听从我的话,
8 Por isso, assim disse o Senhor dos exércitos: porque não me escutastes as palavras,
9 我要传下话去,把北方所有的部族都召集到这里来。”主这样宣布了。
9 vou conclamar todas as tribos do norte, - oráculo do Senhor -, assim como o meu servo, Nabucodonosor, rei de Babilônia, a fim de lançá-los contra esta terra e seus habitantes, e todas essas nações que a cercam. Votá-los-ei ao interdito e deles farei objeto de assombro, de assobio e de eterna ruína.
10 我要使庆典的欢声笑语和婚典的嘻笑以及就炊的声音和灯光都永远在他们中间止息。
10 Abafarei seus gritos de alegria e os cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, e amortecerei o ruído da mó e o brilho da lâmpada.
11 这块土地将彻底干旱和荒芜,这些国家将臣服于巴比伦王七十年。
11 Converter-se-á esta terra em angústia e solidão, e por setenta anos lhe há de perdurar a servidão ao rei de Babilônia.
12 七十年后,我将追讨巴比伦王及其王国的罪,”主这样宣布了。
12 Decorridos esses setenta anos, castigarei o rei de Babilônia e seu povo por causa de seus pecados - oráculo do Senhor -, assim como a terra dos caldeus, que transformarei definitivamente num deserto.
13 我将把我所说过的诅咒这块土地的话以及这本书中所记载的耶利米对所有这些国家的预言,都降在这块土地上。
13 Contra essa terra executarei todas as ameaças que proferi contra ela, e que neste livro se acham consignadas. {O que Jeremias profetizou contra todas as nações pagãs.}
14 由于众多的国家和显赫的君王都将受他们的奴役,我也必按照他们的行为,按照他们亲手做出的事情报应他们。”
14 Porquanto, eles serão, por sua vez, subjugados por numerosas nações e grandes reis, e lhes retribuirei segundo os atos e feitos de suas mãos!
15 主-以色列的上帝这样对我说∶“你把我手中这杯盛满愤怒之酒的杯拿去,让所有我派你去的国家喝掉它。
15 Eis o que me disse o Senhor, Deus de Israel: Toma de minhas mãos esta taça cheia do vinho de minha ira, e faze com que dele bebam todos os povos, aos quais te enviarei.
16 他们喝了这酒以后就会象醉鬼一样,在我派遣去的刀剑前面跌跌撞撞。”
16 Quando o tiverem bebido, ficarão aturdidos e enlouquecerão à vista da espada que contra eles enviarei.
17 于是,我从主的手里拿过杯子,让所有主派遣我去的国家都喝了这酒。
17 Tomei, então, a taça das mãos do Senhor e dela fiz beberem todos os povos aos quais me enviou o Senhor:
18 它们是耶路撒冷和犹大的其他城市,还有她的君王和王公大臣,我让它们喝了这酒,使它们变得颓败而荒凉,成了人们蔑视和嘲弄的目标,正如今天的情形一样。
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e chefes, para transformar tudo num deserto, numa desolação ante a qual se há de escarnecer, exemplo que será citado entre as maldições, como hoje se vê;
19 喝了这酒的还有埃及王和他的臣仆以及他的所有属民,
19 ao faraó, rei do Egito, aos seus servos, oficiais e povo,
20 边远地区的各民族,乌斯地的诸王,非利士、亚实基伦、迦萨、以革伦、亚实突各地的诸王,
20 assim como à mistura das populações, a todos os reis de terra de Us, a todos os reis da terra dos filisteus e a Ascalon, Gaza, Acaron, ao que resta de Azot,
21 以东、摩押、亚扪、
21 à Iduméia, a Moab e aos filhos de Amon;
22 推罗诸王,西顿诸王,海外沿海地区诸王,
22 a todos os reis de Tiro, aos de Sidônia e aos das ilhas que estão além do mar,
23 底但、提玛、布斯及所有剃短鬓角的民族,
23 e a Dedã, Tema e Buz; a todos os que se fazem cortar os cabelos nas têmporas;
24 阿拉伯诸王,旷野里各边远部族的诸王,
24 aos reis da Arábia e aos da mistura de populações que habita o deserto;
25 心利诸王,以拦诸王,玛代诸王,
25 a todos os reis de Zambri, aos de Elã e aos reis da Média;
26 北方远近各方的诸王。天下的万国都先后喝了这酒,示沙克王以后也要喝。
26 a todos os reis do norte, próximos ou longínquos, uns após outros; a todos os reinos do mundo que habitam na superfície da terra. E depois deles beberá o rei de Sesac.
27 “你要对他们说:‘全能的主-以色列的上帝是这样说的:喝吧,喝得酩酊大醉,然后呕吐,跌倒在我派遣到你们那里去的刀剑前爬不起来。’
27 Dir-lhes-ás, então: assim disse o Senhor Deus de Israel: Bebei, embriagai-vos, vomitai, e caí para não mais vos levantardes sob o gládio que envio contra vós. -
28 如果他们不肯拿过你手里的杯去喝,你就对他们说:‘全能的主是这样说的:你们必须喝这酒,
28 Se recusarem tomar a taça de tuas mãos para beber, isto lhes dirás: eis o que me disse o Senhor dos exércitos: Haveis de bebê-la.
29 因为我就要把灾祸降给那奉我的名的城了,难道你们能逃脱惩罚吗?你们逃脱不了惩罚!我就要召来刀剑加于这里所有居民的头上了。’”这是全能的主的宣布。
29 É pela cidade, onde meu nome foi invocado, que começo a punir; e vós, estaríeis isentos do meu castigo? Não, não sereis poupados, pois que farei vir a espada sobre todos os habitantes da terra - oráculo do Senhor dos exércitos.
30 “你要把所有这些话预先讲给他们听,
30 E assim profetizarás: Ruge o Senhor do alto do céu, e de sua morada santa faz ouvir a sua voz. Ruge contra o seu rebanho, e lança o grito do pisador contra todos os habitantes da terra.
31 喧嚣将传遍地角天涯,
31 Estende-se o tumulto até os confins do mundo, pois que o Senhor está em litígio com as nações. Entra em processo contra toda carne, entregando à espada os maus - oráculo do Senhor.
32 全能的主说:
32 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eis que o flagelo vai estender-se de nação em nação. E dos confins da terra vai desencadear-se violenta tempestade.
33 那时,被主屠戮的人将从大地的这一端铺满到大地的那一端,没有人为他们举哀,没有人为他们收尸和下葬,他们象粪肥一样堆在地面上。
33 Aqueles que o Senhor nesse dia tiver atingido, de uma a outra extremidade da terra, não serão chorados, nem recolhidos e sepultados, jazendo no solo qual esterco.
34 牧者啊,
34 Brami, pastores, gritai! Rolai na poeira, chefes do rebanho! Pois que chegou o dia de vossa destruição, e caireis como carneiros escolhidos.
35 以色列的牧者无路可逃,
35 Não haverá mais refúgio para os pastores, nem salvação para os chefes do rebanho!
36 我能听见牧者的哭声和领头人的悲泣,
36 Ouvi os gritos dos pastores, e os bramidos dos chefes do rebanho, porque o Senhor lhes devasta os pastos.
37 由于主的烈怒,安宁的草场将一片死寂;
37 A placidez dos campos é devastada pela cólera fervente do Senhor.
38 主将象离巢的狮子;
38 Partiu qual leão ao safar-se da rede; a terra vai transformar-se em deserto, sob os golpes do gládio destruidor, e da ardente cólera do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.