Jeremias 25
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 约西亚的儿子、犹大王约雅敬王朝四年,耶利米得到有关全体以色列人的默示。当时正是巴比伦王尼布甲尼撒王朝元年。
1 A palavra veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 以下是先知耶利米对全体犹大人和全体耶路撒冷居民所说的话。
2 O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
3 自亚扪的儿子、犹大王约西亚王朝十三年到如今的这二十三年里,我不断得到主的默示。我一直向你们述说主的话,急切地讲给你们听,但你们总不肯听。
3 Durante vinte e três anos a palavra do Senhor tem vindo a mim, desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje. E eu a tenho anunciado a vocês, dia após dia, mas vocês não me deram ouvidos.
4 主一再差遣他的仆人-先知们到你们中间来,他急切地一再差遣他们来,而你们却总不肯听,毫不在意。
4 Embora o Senhor tenha enviado a vocês os seus servos, os profetas, dia após dia, vocês não os ouviram nem lhes deram atenção,
5 他们一直在说∶“回来吧,你们每个人都要离弃自己的邪恶行为,这样,你们就可以永远居住在主赐给你们和你们祖先的这块土地上。
5 quando disseram: "Converta-se cada um do seu caminho mau e de suas más obras, e vocês permanecerão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus antepassados para sempre.
6 你们不要去追随别的神明,不要侍奉它们,不要向它们顶礼膜拜,也不要以你们手制的东西来激怒我,这样,我就不会伤害你们。
6 Não sigam outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los; não provoquem a minha ira com ídolos feitos por vocês. E eu não trarei desgraça sobre vocês".
7 可你们就是不听我的话,用自己手制的东西触怒了我,进而害了你们自己。”
7 "Mas vocês não me deram ouvidos e me provocaram à ira com os ídolos que vocês fizeram, trazendo desgraça sobre si mesmos", declara o Senhor.
8 因此,全能的主说∶“由于你们没有听从我的话,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Visto que vocês não ouviram as minhas palavras,
9 我要传下话去,把北方所有的部族都召集到这里来。”主这样宣布了。
9 convocarei todos os povos do norte e o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia", declara o Senhor, "e os trarei para atacar esta terra, os seus habitantes e todas as nações ao redor. Eu os destruirei completamente e os farei um objeto de pavor e de zombaria, e uma ruína permanente.
10 我要使庆典的欢声笑语和婚典的嘻笑以及就炊的声音和灯光都永远在他们中间止息。
10 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva, ao som do moinho e à luz das candeias.
11 这块土地将彻底干旱和荒芜,这些国家将臣服于巴比伦王七十年。
11 Toda esta terra se tornará uma ruína desolada, e essas nações estarão sujeitas ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 七十年后,我将追讨巴比伦王及其王国的罪,”主这样宣布了。
12 "Quando se completarem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e a sua nação, a terra dos babilônios, por causa de suas iniqüidades", declara o Senhor, "e a deixarei arrasada para sempre.
13 我将把我所说过的诅咒这块土地的话以及这本书中所记载的耶利米对所有这些国家的预言,都降在这块土地上。
13 Cumprirei naquela terra tudo o que falei contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 由于众多的国家和显赫的君王都将受他们的奴役,我也必按照他们的行为,按照他们亲手做出的事情报应他们。”
14 Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras".
15 主-以色列的上帝这样对我说∶“你把我手中这杯盛满愤怒之酒的杯拿去,让所有我派你去的国家喝掉它。
15 Assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: "Pegue de minha mão este cálice com o vinho da minha ira e faça com que bebam dele todas as nações a quem eu o envio.
16 他们喝了这酒以后就会象醉鬼一样,在我派遣去的刀剑前面跌跌撞撞。”
16 Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidos por causa da espada que enviarei entre elas".
17 于是,我从主的手里拿过杯子,让所有主派遣我去的国家都喝了这酒。
17 Então peguei o cálice da mão do Senhor, e fiz com que dele bebessem todas as nações às quais o Senhor me enviou:
18 它们是耶路撒冷和犹大的其他城市,还有她的君王和王公大臣,我让它们喝了这酒,使它们变得颓败而荒凉,成了人们蔑视和嘲弄的目标,正如今天的情形一样。
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma desolação e um objeto de pavor, zombaria e maldição, como hoje acontece;
19 喝了这酒的还有埃及王和他的臣仆以及他的所有属民,
19 o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo,
20 边远地区的各民族,乌斯地的诸王,非利士、亚实基伦、迦萨、以革伦、亚实突各地的诸王,
20 e todos os estrangeiros que lá residem; todos os reis de Uz; todos os reis dos filisteus: de Ascalom, Gaza, Ecrom e o povo que restou em Asdode;
21 以东、摩押、亚扪、
21 Edom, Moabe e os amonitas,
22 推罗诸王,西顿诸王,海外沿海地区诸王,
22 os reis de Tiro e de Sidom; os reis das ilhas e das terras de além do mar;
23 底但、提玛、布斯及所有剃短鬓角的民族,
23 Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
24 阿拉伯诸王,旷野里各边远部族的诸王,
24 e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
25 心利诸王,以拦诸王,玛代诸王,
25 todos os reis de Zinri, de Elão e da Média;
26 北方远近各方的诸王。天下的万国都先后喝了这酒,示沙克王以后也要喝。
26 e todos os reis do norte, próximos ou distantes, um após outro; e todos os reinos da face da terra. Depois de todos eles, o rei de Sesaque também beberá do cálice.
27 “你要对他们说:‘全能的主-以色列的上帝是这样说的:喝吧,喝得酩酊大醉,然后呕吐,跌倒在我派遣到你们那里去的刀剑前爬不起来。’
27 "A seguir diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam, embriaguem-se, vomitem, caiam e não mais se levantem, por causa da espada que envio no meio de vocês’.
28 如果他们不肯拿过你手里的杯去喝,你就对他们说:‘全能的主是这样说的:你们必须喝这酒,
28 Mas se eles se recusarem a beber, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Vocês vão bebê-lo!
29 因为我就要把灾祸降给那奉我的名的城了,难道你们能逃脱惩罚吗?你们逃脱不了惩罚!我就要召来刀剑加于这里所有居民的头上了。’”这是全能的主的宣布。
29 Começo a trazer desgraça sobre a cidade que leva o meu nome; e vocês sairiam impunes? Sem dúvida não ficarão sem castigo! Estou trazendo a espada contra todos os habitantes da terra’, declara o Senhor dos Exércitos.
30 “你要把所有这些话预先讲给他们听,
30 "E você, profetize todas estas palavras contra eles, dizendo: " ‘O Senhor ruge do alto; troveja de sua santa morada; ruge poderosamente contra a sua propriedade. Ele grita como os que pisam as uvas; grita contra todos os habitantes da terra.
31 喧嚣将传遍地角天涯,
31 Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações, e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada’, declara o Senhor. "
32 全能的主说:
32 Assim diz o Senhor: "Vejam! A desgraça está se espalhando de nação em nação; uma terrível tempestade se levanta desde os confins da terra".
33 那时,被主屠戮的人将从大地的这一端铺满到大地的那一端,没有人为他们举哀,没有人为他们收尸和下葬,他们象粪肥一样堆在地面上。
33 Naquela dia, os mortos pelo Senhor estarão em todo lugar, de um lado ao outro da terra. Ninguém pranteará por eles, e não serão recolhidos e sepultados, mas servirão de esterco sobre o solo.
34 牧者啊,
34 Lamentem-se e gritem, pastores! Rolem no pó, chefes do rebanho! Porque chegou para vocês o dia da matança e da sua dispersão; vocês cairão e serão esmigalhados como vasos finos.
35 以色列的牧者无路可逃,
35 Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
36 我能听见牧者的哭声和领头人的悲泣,
36 Ouvem-se os gritos dos pastores e o lamento dos chefes do rebanho, pois o Senhor está destruindo as pastagens deles.
37 由于主的烈怒,安宁的草场将一片死寂;
37 Os pastos tranqüilos estão devastados por causa do fogo da ira do Senhor.
38 主将象离巢的狮子;
38 Como um leão, ele saiu de sua toca; a terra deles ficou devastada, por causa da espada do opressor e do fogo de sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.