Jeremias 25

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 约西亚的儿子、犹大王约雅敬王朝四年,耶利米得到有关全体以色列人的默示。当时正是巴比伦王尼布甲尼撒王朝元年。
1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá (que é o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de babilônia),
2 以下是先知耶利米对全体犹大人和全体耶路撒冷居民所说的话。
2 A qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 自亚扪的儿子、犹大王约西亚王朝十三年到如今的这二十三年里,我不断得到主的默示。我一直向你们述说主的话,急切地讲给你们听,但你们总不肯听。
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, madrugando e falando; mas vós não escutastes.
4 主一再差遣他的仆人-先知们到你们中间来,他急切地一再差遣他们来,而你们却总不肯听,毫不在意。
4 Também vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
5 他们一直在说∶“回来吧,你们每个人都要离弃自己的邪恶行为,这样,你们就可以永远居住在主赐给你们和你们祖先的这块土地上。
5 Quando diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu, e a vossos pais, para sempre.
6 你们不要去追随别的神明,不要侍奉它们,不要向它们顶礼膜拜,也不要以你们手制的东西来激怒我,这样,我就不会伤害你们。
6 E não andeis após outros deuses para os servirdes, e para vos inclinardes diante deles, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos, para que não vos faça mal.
7 可你们就是不听我的话,用自己手制的东西触怒了我,进而害了你们自己。”
7 Porém não me destes ouvidos, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 因此,全能的主说∶“由于你们没有听从我的话,
8 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 我要传下话去,把北方所有的部族都召集到这里来。”主这样宣布了。
9 Eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do norte, diz o SENHOR, como também a Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuas desolações.
10 我要使庆典的欢声笑语和婚典的嘻笑以及就炊的声音和灯光都永远在他们中间止息。
10 E farei desaparecer dentre eles a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz do esposo, e a voz da esposa, como também o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 这块土地将彻底干旱和荒芜,这些国家将臣服于巴比伦王七十年。
11 E toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto; e estas nações servirão ao rei de babilônia setenta anos.
12 七十年后,我将追讨巴比伦王及其王国的罪,”主这样宣布了。
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, visitarei o rei de babilônia, e esta nação, diz o SENHOR, castigando a sua iniqüidade, e a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas.
13 我将把我所说过的诅咒这块土地的话以及这本书中所记载的耶利米对所有这些国家的预言,都降在这块土地上。
13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que disse contra ela, a saber, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas estas nações.
14 由于众多的国家和显赫的君王都将受他们的奴役,我也必按照他们的行为,按照他们亲手做出的事情报应他们。”
14 Porque também deles se servirão muitas nações e grandes reis; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
15 主-以色列的上帝这样对我说∶“你把我手中这杯盛满愤怒之酒的杯拿去,让所有我派你去的国家喝掉它。
15 Porque assim me disse o Senhor Deus de Israel: Toma da minha mão este copo do vinho do furor, e darás a beber dele a todas as nações, às quais eu te enviarei.
16 他们喝了这酒以后就会象醉鬼一样,在我派遣去的刀剑前面跌跌撞撞。”
16 Para que bebam e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
17 于是,我从主的手里拿过杯子,让所有主派遣我去的国家都喝了这酒。
17 E tomei o copo da mão do Senhor, e dei a beber a todas as nações, às quais o Senhor me enviou;
18 它们是耶路撒冷和犹大的其他城市,还有她的君王和王公大臣,我让它们喝了这酒,使它们变得颓败而荒凉,成了人们蔑视和嘲弄的目标,正如今天的情形一样。
18 A Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio, e uma maldição, como hoje se vê;
19 喝了这酒的还有埃及王和他的臣仆以及他的所有属民,
19 A Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 边远地区的各民族,乌斯地的诸王,非利士、亚实基伦、迦萨、以革伦、亚实突各地的诸王,
20 E a toda a mistura de povo, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Ascalom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode,
21 以东、摩押、亚扪、
21 E a Edom, e a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 推罗诸王,西顿诸王,海外沿海地区诸王,
22 E a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom; e aos reis das ilhas que estão além do mar;
23 底但、提玛、布斯及所有剃短鬓角的民族,
23 A Dedã, e a Tema, e a Buz e a todos os que estão nos lugares mais distantes.
24 阿拉伯诸王,旷野里各边远部族的诸王,
24 E a todos os reis da Arábia, e todos os reis do povo misto que habita no deserto;
25 心利诸王,以拦诸王,玛代诸王,
25 E a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 北方远近各方的诸王。天下的万国都先后喝了这酒,示沙克王以后也要喝。
26 E a todos os reis do norte, os de perto, e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 “你要对他们说:‘全能的主-以色列的上帝是这样说的:喝吧,喝得酩酊大醉,然后呕吐,跌倒在我派遣到你们那里去的刀剑前爬不起来。’
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 如果他们不肯拿过你手里的杯去喝,你就对他们说:‘全能的主是这样说的:你们必须喝这酒,
28 E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente bebereis.
29 因为我就要把灾祸降给那奉我的名的城了,难道你们能逃脱惩罚吗?你们逃脱不了惩罚!我就要召来刀剑加于这里所有居民的头上了。’”这是全能的主的宣布。
29 Porque, eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós totalmente impunes? Não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 “你要把所有这些话预先讲给他们听,
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a morada da sua santidade; terrivelmente bramirá contra a sua habitação, com grito de alegria, como dos que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 喧嚣将传遍地角天涯,
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; os ímpios entregará à espada, diz o Senhor.
32 全能的主说:
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tormenta se levantará dos confins da terra.
33 那时,被主屠戮的人将从大地的这一端铺满到大地的那一端,没有人为他们举哀,没有人为他们收尸和下葬,他们象粪肥一样堆在地面上。
33 E serão os mortos do Senhor, naquele dia, desde uma extremidade da terra até à outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão por esterco sobre a face da terra.
34 牧者啊,
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e dispersos, e vós então caireis como um vaso precioso.
35 以色列的牧者无路可逃,
35 E não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os principais do rebanho.
36 我能听见牧者的哭声和领头人的悲泣,
36 Voz de grito dos pastores, e uivos dos principais do rebanho; porque o Senhor está destruindo o pasto deles.
37 由于主的烈怒,安宁的草场将一片死寂;
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão desarraigadas, por causa do furor da ira do Senhor.
38 主将象离巢的狮子;
38 Deixou a sua tenda, como o filho de leão; porque a sua terra foi posta em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.