Jeremias 25
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 约西亚的儿子、犹大王约雅敬王朝四年,耶利米得到有关全体以色列人的默示。当时正是巴比伦王尼布甲尼撒王朝元年。
1 Jeremias recebeu do S enhor esta mensagem para todo o povo de Judá no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. Nesse mesmo ano, Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a reinar.
2 以下是先知耶利米对全体犹大人和全体耶路撒冷居民所说的话。
2 O profeta Jeremias disse a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém:
3 自亚扪的儿子、犹大王约西亚王朝十三年到如今的这二十三年里,我不断得到主的默示。我一直向你们述说主的话,急切地讲给你们听,但你们总不肯听。
3 “Durante 23 anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, o S enhor me tem dado suas mensagens. Eu as anunciei fielmente, mas vocês não ouviram.
4 主一再差遣他的仆人-先知们到你们中间来,他急切地一再差遣他们来,而你们却总不肯听,毫不在意。
4 “Repetidamente, o S enhor tem enviado seus servos, os profetas, mas vocês não ouviram nem prestaram atenção.
5 他们一直在说∶“回来吧,你们每个人都要离弃自己的邪恶行为,这样,你们就可以永远居住在主赐给你们和你们祖先的这块土地上。
5 Todas as vezes a mensagem foi a mesma: ‘Abandonem seus maus caminhos e suas más ações. Só então habitarão nesta terra que o S enhor deu a vocês e a seus antepassados para sempre.
6 你们不要去追随别的神明,不要侍奉它们,不要向它们顶礼膜拜,也不要以你们手制的东西来激怒我,这样,我就不会伤害你们。
6 Não provoquem minha ira ao adorar deuses que vocês fizeram com suas próprias mãos. Então, não lhes farei mal algum’.
7 可你们就是不听我的话,用自己手制的东西触怒了我,进而害了你们自己。”
7 “Mas vocês não me deram ouvidos”, diz o S enhor . “Provocaram minha ira ao adorar ídolos que vocês fizeram com as próprias mãos e trouxeram calamidades sobre si mesmos.
8 因此,全能的主说∶“由于你们没有听从我的话,
8 Agora, o S enhor dos Exércitos diz: Porque não me escutaram,
9 我要传下话去,把北方所有的部族都召集到这里来。”主这样宣布了。
9 reunirei todos os exércitos do norte sob o comando de meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Eu os trarei contra esta terra e seus habitantes e contra as nações vizinhas. Destruirei vocês completamente e os transformarei para sempre em ruínas e em objeto de horror e desprezo.
10 我要使庆典的欢声笑语和婚典的嘻笑以及就炊的声音和灯光都永远在他们中间止息。
10 Acabarei com seus cânticos alegres e seu riso, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas. As pedras de moinho se calarão, e as luzes das casas se apagarão.
11 这块土地将彻底干旱和荒芜,这些国家将臣服于巴比伦王七十年。
11 Esta terra inteira se transformará em desolação e ruína. Israel e as nações vizinhas servirão ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 七十年后,我将追讨巴比伦王及其王国的罪,”主这样宣布了。
12 “Então, quando terminarem os setenta anos de exílio, castigarei o rei e o povo da Babilônia por seus pecados”, diz o S enhor . “Transformarei a terra dos babilônios em ruínas para sempre.
13 我将把我所说过的诅咒这块土地的话以及这本书中所记载的耶利米对所有这些国家的预言,都降在这块土地上。
13 Trarei sobre eles todos os terrores que prometi neste livro, todos os castigos anunciados por Jeremias contra as nações.
14 由于众多的国家和显赫的君王都将受他们的奴役,我也必按照他们的行为,按照他们亲手做出的事情报应他们。”
14 Muitas nações e muitos grandes reis escravizarão os babilônios, assim como eles escravizaram meu povo. Eu os castigarei na mesma proporção do sofrimento que causaram com suas ações.”
15 主-以色列的上帝这样对我说∶“你把我手中这杯盛满愤怒之酒的杯拿去,让所有我派你去的国家喝掉它。
15 Assim me disse o S enhor , o Deus de Israel: “Pegue da minha mão este cálice cheio do vinho de minha ira e faça que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 他们喝了这酒以后就会象醉鬼一样,在我派遣去的刀剑前面跌跌撞撞。”
16 Quando beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa das guerras que enviarei contra elas”.
17 于是,我从主的手里拿过杯子,让所有主派遣我去的国家都喝了这酒。
17 Então peguei o cálice da ira do S enhor e fiz todas as nações beberem dele, cada uma das nações às quais o S enhor me enviou.
18 它们是耶路撒冷和犹大的其他城市,还有她的君王和王公大臣,我让它们喝了这酒,使它们变得颓败而荒凉,成了人们蔑视和嘲弄的目标,正如今天的情形一样。
18 Fui a Jerusalém e às outras cidades de Judá, e seus reis e oficiais beberam do cálice. Hoje, não passam de ruína desolada, objeto de horror, desprezo e maldição.
19 喝了这酒的还有埃及王和他的臣仆以及他的所有属民,
19 Dei o cálice ao faraó, rei do Egito, a seus servos e oficiais e a todo o seu povo,
20 边远地区的各民族,乌斯地的诸王,非利士、亚实基伦、迦萨、以革伦、亚实突各地的诸王,
20 bem como aos estrangeiros que vivem naquela terra. Também o dei a todos os reis da terra de Uz e aos reis das cidades filisteias de Ascalom, Gaza, Ecrom, e ao que resta de Asdode.
21 以东、摩押、亚扪、
21 Dei o cálice às nações de Edom, Moabe e Amom,
22 推罗诸王,西顿诸王,海外沿海地区诸王,
22 aos reis de Tiro e Sidom e aos reis das regiões além do mar.
23 底但、提玛、布斯及所有剃短鬓角的民族,
23 Dei-o também a Dedã, Temá, Buz e àqueles que vivem em lugares distantes.
24 阿拉伯诸王,旷野里各边远部族的诸王,
24 Dei-o aos reis da Arábia, aos reis das tribos nômades do deserto
25 心利诸王,以拦诸王,玛代诸王,
25 e aos reis de Zinri, de Elão e da Média.
26 北方远近各方的诸王。天下的万国都先后喝了这酒,示沙克王以后也要喝。
26 Dei-o ainda aos reis das terras do norte, próximas e distantes, uma após a outra, a todos os reinos do mundo. E, por fim, o próprio rei da Babilônia bebeu do cálice.
27 “你要对他们说:‘全能的主-以色列的上帝是这样说的:喝吧,喝得酩酊大醉,然后呕吐,跌倒在我派遣到你们那里去的刀剑前爬不起来。’
27 Então o S enhor me disse: “Agora diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam do cálice, fiquem embriagados e vomitem; caiam para nunca mais levantar, pois envio contra vocês guerras terríveis’.
28 如果他们不肯拿过你手里的杯去喝,你就对他们说:‘全能的主是这样说的:你们必须喝这酒,
28 E, se não quiserem aceitar o cálice, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vocês serão obrigados a beber.
29 因为我就要把灾祸降给那奉我的名的城了,难道你们能逃脱惩罚吗?你们逃脱不了惩罚!我就要召来刀剑加于这里所有居民的头上了。’”这是全能的主的宣布。
29 Comecei a castigar Jerusalém, a cidade que leva meu nome. Acaso deixarei que escapem do castigo? Não, vocês não escaparão. Trarei guerra contra todas as nações da terra. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!’.
30 “你要把所有这些话预先讲给他们听,
30 “Agora, profetize todas essas coisas e diga-lhes: “‘De sua santa habitação nos céus o S Gritará como aqueles que pisam uvas, gritará contra todos os habitantes da terra.
31 喧嚣将传遍地角天涯,
31 O estrondo de sua voz chegará aos confins da terra, pois o S Julgará toda a humanidade e matará os perversos à espada. Eu, o S
32 全能的主说:
32 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, a calamidade virá sobre uma nação após a outra! Um grande vendaval está se formando nos confins da terra!”.
33 那时,被主屠戮的人将从大地的这一端铺满到大地的那一端,没有人为他们举哀,没有人为他们收尸和下葬,他们象粪肥一样堆在地面上。
33 Nesse dia, aqueles que o S enhor tiver massacrado encherão a terra de uma extremidade à outra. Ninguém chorará por eles nem ajuntará seus corpos para enterrá-los. Ficarão espalhados pela terra como esterco.
34 牧者啊,
34 Chorem e gemam, pastores perversos! Rolem no pó, líderes do rebanho! O dia de sua matança chegou; vocês cairão e se despedaçarão como um vaso frágil.
35 以色列的牧者无路可逃,
35 Não encontrarão lugar para se esconder, não terão como escapar.
36 我能听见牧者的哭声和领头人的悲泣,
36 Ouçam os gritos desesperados dos pastores, o lamento dos líderes do rebanho, pois o S
37 由于主的烈怒,安宁的草场将一片死寂;
37 Campos tranquilos serão devastados pela ira ardente do S
38 主将象离巢的狮子;
38 Como um leão forte à procura de alimento, ele saiu da toca; a terra dos pastores ficará em ruínas por causa da espada e da ira ardente do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.