Jeremias 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 主说∶“你到犹大王的王宫去,把这些话告诉他们:
1 Assim diz o Senhor: "Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
2 ‘犹大王啊,你这坐在大卫宝座上的人,你的臣仆和你那些进出城门的子民们,都来听听主的话吧,
2 ‘Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu e teus conselheiros, e teu povo que passa por estas portas.
3 主是这样说的∶你们要实行公平和正义,要把受掠夺的人从压迫者的手中解救出来。不要虐待或伤害外乡人和孤儿寡妇,不要使这地方蒙上无辜者的血。
3 Assim diz o Senhor: Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
4 如果你们能认真做到我告诉你们的这些话,君王就能够继续坐在大卫的宝座上,率领他的臣民驾车乘马,出入宫门。
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
5 但是,如果你们以为这些话无足轻重,我指着我自己发誓,这座王宫必定要归于毁灭。’”
5 Mas se vocês desobedecerem a essas ordens, declara o Senhor, juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto’ ".
6 主是这样说到犹大王的基业的:
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
7 我将指定你的毁灭者,他们个个武器在身;
7 Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
8 将来,列国的人路过这城,
8 "De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade? ’
9 人们会这样回答:
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ".
10 不要为死者哭泣了,
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
11 因为主是这样说到犹大王约西亚的儿子沙龙的∶他继承了父亲的王位,离开了这里,却永远不能再回到这里来了∶
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: "Ele jamais voltará.
12 “他必死在被掳去的地方,永远不得再见这块土地。”
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
13 “你这苛待民众、驱使民众为你建造宫室的人有祸了!
13 "Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.
14 你说:
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio, com aposentos espaçosos’. Faz amplas janelas, reveste o palácio de cedro e pinta-o de vermelho.
15 难道你以为大肆使用香柏木就能够让你安居宝座吗?
15 "Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
16 他致力于为困苦无助的人伸冤,于是他事事成功。
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me? ", declara o Senhor.
17 主说∶
17 "Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. "
18 所以,主这样说到犹大王约西亚的儿子约雅敬:
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ‘Ah, meu irmão! ’ ou ‘Ah, minha irmã! ’ Nem se lamentarão, clamando: ‘Ah, meu senhor! ’ ou ‘Ah, sua majestade! ’
19 他将被人拖走,扔出耶路撒冷城外,
19 Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
20 “到黎巴嫩山上去哀号吧,
20 "Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
21 当初你自己觉得安全无忧的时候我就对你说过,
21 Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
22 你所有的牧人都必被风卷走,
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
23 你住在黎巴嫩,安卧在香柏木的宫殿里;
23 Você que está entronizada no Líbano, que está aninhada em prédios de cedro, como você gemerá quando lhe vierem as dores de parto, dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
24 主说∶“我指着我的永生发誓,即使约雅敬的儿子犹大王约雅斤是我右手上的戒玺,我也要把你摘下来。
24 "Juro pelo meu nome", diz o Senhor, "que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 我一定要把你交给那些想要你的命的人,交给你所恐惧的巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人。
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar-lhe a vida, daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios
26 我要把你和生养你的母亲都扔到另外一块土地上去,你没有在那里出生,却要在那里死去。
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.
27 你们渴望从那里回来,但却永远不能返回。”
27 Jamais retornarão à terra à qual anseiam voltar".
28 这个哥尼雅,不就是一只受人鄙视的破陶罐吗?
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado, um utensílio que ninguém quer? Por que ele e os seus descendentes serão expulsos e lançados num país que não conhecem?
29 大地啊,大地啊,大地啊,
29 Ó terra, terra, terra, ouça a palavra do Senhor!
30 “把这人当作绝后的人记下来,
30 Assim diz o Senhor: "Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.