Jeremias 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 主说∶“你到犹大王的王宫去,把这些话告诉他们:
1 — ausente —
2 ‘犹大王啊,你这坐在大卫宝座上的人,你的臣仆和你那些进出城门的子民们,都来听听主的话吧,
2 — ausente —
3 主是这样说的∶你们要实行公平和正义,要把受掠夺的人从压迫者的手中解救出来。不要虐待或伤害外乡人和孤儿寡妇,不要使这地方蒙上无辜者的血。
3 — Eu, o Senhor , lhes digo: façam o que é justo e honesto. Protejam dos exploradores aqueles que estão sendo explorados. Não maltratem, nem explorem os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem pessoas inocentes neste lugar sagrado.
4 如果你们能认真做到我告诉你们的这些话,君王就能够继续坐在大卫的宝座上,率领他的臣民驾车乘马,出入宫门。
4 Se vocês, de fato, fizerem o que eu estou mandando, então os descendentes de Davi continuarão a ser reis. Eles continuarão a passar pelos portões deste palácio sentados em carros e montados em cavalos, junto com os seus oficiais e com o seu povo.
5 但是,如果你们以为这些话无足轻重,我指着我自己发誓,这座王宫必定要归于毁灭。’”
5 Mas, se vocês não obedecerem às minhas palavras, então eu juro por mim mesmo que este palácio se tornará um monte de pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 主是这样说到犹大王的基业的:
6 — O palácio real de Judá é lindo como a terra de Gileade e como os montes Líbanos, mas eu farei com que vire um deserto, um lugar onde ninguém mora.
7 我将指定你的毁灭者,他们个个武器在身;
7 Estou mandando homens para destruí-lo. Todos eles virão com os seus machados, derrubarão as suas lindas colunas de madeira de cedro e as jogarão no fogo.
8 将来,列国的人路过这城,
8 — Depois, muitos estrangeiros vão passar e perguntar um ao outro por que é que eu, o Senhor , fiz uma coisa dessas com esta grande cidade.
9 人们会这样回答:
9 Aí eles responderão que foi porque vocês abandonaram a aliança que fizeram comigo, o Deus de vocês, e adoraram e serviram outros deuses.
10 不要为死者哭泣了,
10 Povo de Judá, não chore pelo rei Josias, nem lamente a sua morte, mas chore amargamente por Joacaz , seu filho. Vão levá-lo, e ele nunca mais voltará, nunca mais verá a terra onde nasceu.
11 因为主是这样说到犹大王约西亚的儿子沙龙的∶他继承了父亲的王位,离开了这里,却永远不能再回到这里来了∶
11 Pois o que o Senhor Deus diz a respeito de Joacaz, filho de Josias, que ficou no lugar do seu pai como rei de Judá, é o seguinte: — Ele foi embora daqui para sempre, para nunca mais voltar.
12 “他必死在被掳去的地方,永远不得再见这块土地。”
12 Ele morrerá no país para onde o levaram e nunca mais verá esta terra.
13 “你这苛待民众、驱使民众为你建造宫室的人有祸了!
13 Ai daquele que constrói a sua casa com injustiça e desonestidade, não pagando os salários dos seus vizinhos e fazendo com que trabalhem de graça!
14 你说:
14 Ai daquele que diz: “Vou construir para mim uma casa bem grande, com quartos espaçosos no andar de cima!” Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro e pinta de vermelho.
15 难道你以为大肆使用香柏木就能够让你安居宝座吗?
15 Será que você é rei só porque constrói casas forradas de cedro, melhores do que as dos outros? Josias, o seu pai, viveu uma vida normal; sempre foi justo e honesto, e tudo o que ele fez deu certo.
16 他致力于为困苦无助的人伸冤,于是他事事成功。
16 Ele tratou com justiça os pobres e os necessitados, e tudo lhe correu bem. Quem faz isso mostra que, de fato, me conhece. Sou eu, o
17 主说∶
17 Mas você só enxerga os seus interesses egoístas. Você mata os inocentes e explora o seu povo com violência.
18 所以,主这样说到犹大王约西亚的儿子约雅敬:
18 Por isso, Deus diz o seguinte a respeito de Jeoaquim, rei de Judá e filho de Josias: “Ninguém vai chorar a morte de Jeoaquim nem dizer: ‘Que coisa horrível, amigo, que coisa horrível!’ Ninguém vai chorar por ele nem gritar: ‘Meu senhor! Meu rei!’
19 他将被人拖走,扔出耶路撒冷城外,
19 Ele será sepultado como se sepulta um jumento morto; será arrastado e jogado para fora dos portões de Jerusalém.”
20 “到黎巴嫩山上去哀号吧,
20 Povo de Jerusalém, vá até o Líbano e grite, vá à terra de Basã e grite bem alto. Que a sua voz seja ouvida desde as montanhas de Moabe, pois todos os países amigos que você tem foram derrotados!
21 当初你自己觉得安全无忧的时候我就对你说过,
21 Deus lhe falou quando você estava bem de vida, mas você não quis ouvir. Isso é o que você tem feito desde a sua mocidade, pois nunca obedeceu a Deus.
22 你所有的牧人都必被风卷走,
22 As suas autoridades serão espalhadas pelo vento, e os seus amigos serão levados como prisioneiros de guerra. Então a sua cidade será humilhada e envergonhada por causa de todo o mal que você tem feito.
23 你住在黎巴嫩,安卧在香柏木的宫殿里;
23 Você, que está muito seguro entre os cedros trazidos do Líbano, como vai gemer quando chegarem as dores, dores iguais às da mulher na hora do parto!
24 主说∶“我指着我的永生发誓,即使约雅敬的儿子犹大王约雅斤是我右手上的戒玺,我也要把你摘下来。
24 O Senhor Deus disse a Joaquim , rei de Judá e filho de Jeoaquim: — Juro pela minha vida que, ainda que você fosse um anel de rei na minha mão direita, eu o arrancaria.
25 我一定要把你交给那些想要你的命的人,交给你所恐惧的巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人。
25 Vou entregá-lo às pessoas que o querem matar, e das quais você tem medo: ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e aos seus soldados.
26 我要把你和生养你的母亲都扔到另外一块土地上去,你没有在那里出生,却要在那里死去。
26 Jogarei você e a sua mãe numa terra estranha, onde vocês não nasceram, e lá morrerão.
27 你们渴望从那里回来,但却永远不能返回。”
27 Vocês terão saudades da sua terra, porém não voltarão para lá.
28 这个哥尼雅,不就是一只受人鄙视的破陶罐吗?
28 Então eu disse: — Será que Joaquim é como um pote quebrado que foi jogado fora e que ninguém mais quer? Por que é que ele e os seus filhos foram levados e jogados numa terra que não conhecem?
29 大地啊,大地啊,大地啊,
29 Ó terra, terra, terra! Escute o que o
30 “把这人当作绝后的人记下来,
30 “Este homem está condenado a ficar sem filhos e será um fracassado. Ele não terá descendentes que sejam reis, como Davi, e que reinem em Judá. Eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.