Jeremias 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 主说∶“你到犹大王的王宫去,把这些话告诉他们:
1 Assim diz o Senhor : Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 ‘犹大王啊,你这坐在大卫宝座上的人,你的臣仆和你那些进出城门的子民们,都来听听主的话吧,
2 e dize: Ouve a palavra do Senhor , ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 主是这样说的∶你们要实行公平和正义,要把受掠夺的人从压迫者的手中解救出来。不要虐待或伤害外乡人和孤儿寡妇,不要使这地方蒙上无辜者的血。
3 Assim diz o Senhor : Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 如果你们能认真做到我告诉你们的这些话,君王就能够继续坐在大卫的宝座上,率领他的臣民驾车乘马,出入宫门。
4 Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 但是,如果你们以为这些话无足轻重,我指着我自己发誓,这座王宫必定要归于毁灭。’”
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que esta casa se tornará em desolação.
6 主是这样说到犹大王的基业的:
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 我将指定你的毁灭者,他们个个武器在身;
7 Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.
8 将来,列国的人路过这城,
8 Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 人们会这样回答:
9 Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 不要为死者哭泣了,
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.
11 因为主是这样说到犹大王约西亚的儿子沙龙的∶他继承了父亲的王位,离开了这里,却永远不能再回到这里来了∶
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.
12 “他必死在被掳去的地方,永远不得再见这块土地。”
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
13 “你这苛待民众、驱使民众为你建造宫室的人有祸了!
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário;
14 你说:
14 que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.
15 难道你以为大肆使用香柏木就能够让你安居宝座吗?
15 Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.
16 他致力于为困苦无助的人伸冤,于是他事事成功。
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? — diz o Senhor .
17 主说∶
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.
18 所以,主这样说到犹大王约西亚的儿子约雅敬:
18 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
19 他将被人拖走,扔出耶路撒冷城外,
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para fora das portas de Jerusalém.
20 “到黎巴嫩山上去哀号吧,
20 Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.
21 当初你自己觉得安全无忧的时候我就对你说过,
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 你所有的牧人都必被风卷走,
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.
23 你住在黎巴嫩,安卧在香柏木的宫殿里;
23 Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!
24 主说∶“我指着我的永生发誓,即使约雅敬的儿子犹大王约雅斤是我右手上的戒玺,我也要把你摘下来。
24 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 我一定要把你交给那些想要你的命的人,交给你所恐惧的巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人。
25 Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 我要把你和生养你的母亲都扔到另外一块土地上去,你没有在那里出生,却要在那里死去。
26 Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.
27 你们渴望从那里回来,但却永远不能返回。”
27 Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.
28 这个哥尼雅,不就是一只受人鄙视的破陶罐吗?
28 Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados fora, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?
29 大地啊,大地啊,大地啊,
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor !
30 “把这人当作绝后的人记下来,
30 Assim diz o Senhor : Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.