Jeremias 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 主说:
1 Acha-se inscrito o pecado de Judá com estilete de ferro; e gravado com ponta de diamante sobre a pedra de seu coração,
2 是指控他们的备忘录。
2 nos ângulos de seus altares. {Lembrando-se de seus filhos}, {pensam} em suas estelas e marcos sagrados, junto das árvores verdejantes no alto das colinas elevadas.
3 这土地上的我的山啊,
3 Entregarei à pilhagem a minha montanha que domina a planície, assim como os teus bens e tesouros, e os lugares altos em que pecas pela terra inteira.
4 你完全是因为自己的罪而失去我赐给你的产业的。
4 Deixarás ao abandono a herança que te conferira, e eu te farei o escravo dos teus inimigos, em terra que desconheces, porquanto acendeste o fogo de minha cólera que não mais cessará de flamejar.
5 主说:
5 Eis o que diz o Senhor: Maldito o homem que confia em outro homem, que da carne faz o seu apoio e cujo coração vive distante do Senhor!
6 他将象荒野里的树丛,看不见喜乐的到来;
6 Assemelha-se ao cardo da charneca e nem percebe a chegada do bom tempo, habitando o solo calcinado do deserto, terra salobra em que ninguém reside.
7 依赖主的人有福了!
7 Bendito o homem que deposita a confiança no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 他象栽在溪水边的树,
8 Assemelha-se à árvore plantada perto da água, que estende as raízes para o arroio; se vier o calor, ela não temerá, e sua folhagem continuará verdejante; não a inquieta a seca de um ano, pois ela continua a produzir frutos.
9 人心诡诈无比,无可救治,
9 Nada mais ardiloso e irremediavelmente mau que o coração. Quem o poderá compreender?
10 “我-主,
10 Eu, porém, que sou o Senhor, sondo os corações e escruto os rins, a fim de recompensar a cada um segundo o seu comportamento e os frutos de suas ações.
11 就象鹧鸪把不是自己养育的幼雏置于自己的翼下,
11 Qual perdiz a chocar ovos que não pôs, tal é aquele que pela fraude se enriqueceu; em meio à vida, precisa deixá-los; demonstra, pelo seu fim, ser insensato.
12 我们的圣处自始就是荣耀的宝座,
12 Trono sublime de glória antiga, ó santuário nosso,
13 主是以色列的希望所在,所有离弃主的人必蒙羞受辱。
13 Senhor, que sois a esperança de Israel, confundidos serão todos os que vos abandonam, e de vergonha serão cobertos os que de vós se afastam, por haverem deixado o Senhor, fonte das águas vivas.
14 主啊,求你救治我,那样我就会痊愈,
14 Curai-me, Senhor, e ficarei curado; salvai-me, e serei salvo, porque sois a minha glória.
15 这些人不住地问我:
15 Ei-los que clamam: Que é feito dos oráculos do Senhor? Que eles se cumpram!
16 作为你的牧者,
16 Eu, porém, nunca vos incitei a enviar a desgraça, nem desejei o dia da catástrofe. Bem conheceis as palavras que me saíram da boca: elas estão em vossa presença.
17 求你不要恐吓我;
17 Não me sejais objeto de espanto, vós que, no dia da desgraça, sois meu refúgio.
18 愿那些逼迫我的人蒙羞,
18 Sejam envergonhados meus perseguidores, e não eu! Sejam consternados, não eu! Fazei recair sobre eles o dia da aflição, esmagai-os com dupla desgraça.
19 主对我说∶“你去站到犹大历代君王出入的‘民门’去,还要站到耶路撒冷的各个城门去,
19 Eis o que me diz o Senhor: Vai colocar-te à porta dos filhos do povo, por onde entram e saem os reis de Judá, e a todas as portas de Jerusalém.
20 你要对他们说:‘听听主的话吧,你们这些犹大的王者和平民,还有耶路撒冷的全体居民和进入这些城门的一切人等,
20 Dir-lhes-ás: Escutai a palavra do Senhor, reis de Judá, povo de Judá, e vós todos, habitantes de Jerusalém, que entrais por estas portas.
21 主是这样说的:爱惜你们的生命吧,不要在安息日挑什么担子,更不要把担子挑进耶路撒冷的城门。
21 Assim fala o Senhor. Evitai carregar - pois disso depende vossa vida - fardos no dia de sábado, fazendo-os atravessar as portas de Jerusalém.
22 不要在安息日挑着担子出门,也不要做任何工作。要遵守我给你们祖先的命令,使安息日成为神圣的日子。’
22 Abstende-vos de transportar fardo algum para fora de vossas casas em dia de sábado. Não vos entregueis a trabalho algum, mas santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 但是,他们根本不理睬我的话,反而梗起脖子,既不听我的话也不接受我的训导。”
23 Eles, porém, não prestaram ouvidos, e endureceram a cerviz para não ouvirem, nem se deixarem instruir.
24 主说∶“如果你们肯听我的话,不在安息日挑着担子进这座城,也不做任何工作,以此尊安息日为圣,
24 Se verdadeiramente me escutardes - oráculo do Senhor -, se não deixardes passar carga nenhuma pelas portas desta cidade em dia de sábado, e se santificardes esse dia, abstendo-vos de desempenhar qualquer trabalho,
25 那么,坐在大卫宝座上的王者和显贵们就可以驾车乘马通过城门,带着他们的官吏和犹大人及耶路撒冷的居民们一起进入这座城。这座城将会永远人烟簇集。
25 então pelas portas da cidade entrarão, conduzidos em carros e montados a cavalo, reis e príncipes que ocuparão o trono de Davi, assim como seus oficiais, a gente de Judá e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade será povoada para sempre!
26 人们将从犹大的各个城市,从耶路撒冷周围的地区,从便雅悯地,从西部丘陵地区、山区和南地来到这里,他们将带来烧化祭、平安祭、素祭、乳香和各式礼品到圣殿来表示感恩。
26 E outros virão das cidades de Judá, dos arredores de Jerusalém, das terras de Benjamim e das planícies e montes, assim como do Negeb, para oferecerem holocaustos, sacrifícios, oblações, incenso e sacrifícios de ações de graças na casa do Senhor.
27 如果你们不听我的话,不尊安息日为圣,在安息日挑着担子进出耶路撒冷的城门,那么,我就要使耶路撒冷的各座城门起火,这火将吞没耶路撒冷的宫殿,没有人能将它扑灭。”
27 Se, porém, não observardes meus preceitos acerca da santificação do sábado, e a respeito da abstenção de transportar fardos pelas portas da cidade no dia de sábado, porei fogo nessas portas, e ele consumirá os palácios de Jerusalém, sem que ninguém possa extingui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.