Jeremias 17

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 主说:
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro; com ponta de diamante está gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares;
2 是指控他们的备忘录。
2 enquanto seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus aserins, junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros,
3 这土地上的我的山啊,
3 nas montanhas no campo aberto, a tua riqueza e todos os teus tesouros dá-los-ei como despojo por causa do pecado, em todos os teus termos.
4 你完全是因为自己的罪而失去我赐给你的产业的。
4 Assim tu, por ti mesmo, te privarás da tua herança que te dei; e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque acendeste um fogo na minha ira, o qual arderá para sempre.
5 主说:
5 Assim diz o Senhor: Maldito o varão que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor!
6 他将象荒野里的树丛,看不见喜乐的到来;
6 Pois é como o junípero no deserto, e não verá vir bem algum; antes morará nos lugares secos do deserto, em terra salgada e inabitada.
7 依赖主的人有福了!
7 Bendito o varão que confia no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 他象栽在溪水边的树,
8 Porque é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
9 人心诡诈无比,无可救治,
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o poderá conhecer?
10 “我-主,
10 Eu, o Senhor, esquadrinho a mente, eu provo o coração; e isso para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.
11 就象鹧鸪把不是自己养育的幼雏置于自己的翼下,
11 Como a perdiz que ajunta pintainhos que não são do seu ninho, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim se mostrará insensato.
12 我们的圣处自始就是荣耀的宝座,
12 Um trono glorioso, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
13 主是以色列的希望所在,所有离弃主的人必蒙羞受辱。
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos aqueles que te abandonarem serão envergonhados. Os que se apartam de ti serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas.
14 主啊,求你救治我,那样我就会痊愈,
14 Cura-me, ó Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo; pois tu és o meu louvor.
15 这些人不住地问我:
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? venha agora.
16 作为你的牧者,
16 Quanto a mim, não instei contigo para enviares sobre eles o mal, nem tampouco desejei o dia calamitoso; tu o sabes; o que saiu dos meus lábios estava diante de tua face.
17 求你不要恐吓我;
17 Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia da calamidade.
18 愿那些逼迫我的人蒙羞,
18 Envergonhem-se os que me perseguem, mas não me envergonhe eu; assombrem-se eles, mas não me assombre eu; traze sobre eles o dia da calamidade, e destrói-os com dobrada destruição.
19 主对我说∶“你去站到犹大历代君王出入的‘民门’去,还要站到耶路撒冷的各个城门去,
19 Assim me disse o Senhor: Vai, e põe-te na porta de Benjamim, pela qual entram os reis de Judá, e pela qual saem, como também em todas as portas de Jerusalém.
20 你要对他们说:‘听听主的话吧,你们这些犹大的王者和平民,还有耶路撒冷的全体居民和进入这些城门的一切人等,
20 E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas;
21 主是这样说的:爱惜你们的生命吧,不要在安息日挑什么担子,更不要把担子挑进耶路撒冷的城门。
21 assim diz o Senhor: Guardai-vos a vós mesmos, e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 不要在安息日挑着担子出门,也不要做任何工作。要遵守我给你们祖先的命令,使安息日成为神圣的日子。’
22 nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado, nem façais trabalho algum; antes santificai o dia de sábado, como eu ordenei a vossos pais.
23 但是,他们根本不理睬我的话,反而梗起脖子,既不听我的话也不接受我的训导。”
23 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, para não ouvirem, e para não receberem instrução.
24 主说∶“如果你们肯听我的话,不在安息日挑着担子进这座城,也不做任何工作,以此尊安息日为圣,
24 Mas se vós diligentemente me ouvirdes, diz o Senhor, não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
25 那么,坐在大卫宝座上的王者和显贵们就可以驾车乘马通过城门,带着他们的官吏和犹大人及耶路撒冷的居民们一起进入这座城。这座城将会永远人烟簇集。
25 então entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes, que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá, e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 人们将从犹大的各个城市,从耶路撒冷周围的地区,从便雅悯地,从西部丘陵地区、山区和南地来到这里,他们将带来烧化祭、平安祭、素祭、乳香和各式礼品到圣殿来表示感恩。
26 E virão das cidades de Judá, e dos arredores de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e da planície, e da região montanhosa, e do e sul, trazendo à casa do Senhor holocaustos, e sacrifícios, e ofertas de cereais, e incenso, trazendo também sacrifícios de ação de graças.
27 如果你们不听我的话,不尊安息日为圣,在安息日挑着担子进出耶路撒冷的城门,那么,我就要使耶路撒冷的各座城门起火,这火将吞没耶路撒冷的宫殿,没有人能将它扑灭。”
27 Mas, se não me ouvirdes, para santificardes o dia de sábado, e para não trazerdes carga alguma, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém, e não se apagará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.