Jeremias 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主说:
1 "O pecado de Judá está escrito com estilete de ferro, gravado com ponta de diamante, nas tábuas dos seus corações e nas pontas dos seus altares.
2 是指控他们的备忘录。
2 Os filhos deles se lembram dos seus altares e dos postes de Aserá, ao lado das árvores verdejantes e sobre os montes altos
3 这土地上的我的山啊,
3 e sobre as montanhas do campo. As riquezas de vocês e todos os seus tesouros, eu os darei como despojo, como preço por todos os seus pecados nos altares idólatras, por toda a sua terra.
4 你完全是因为自己的罪而失去我赐给你的产业的。
4 Você mesmo perdeu a posse da herança que eu lhe tinha dado. Eu o farei escravo de seus inimigos numa terra que você não conhece, pois acendeu-se a minha ira, que arderá para sempre. "
5 主说:
5 Assim diz o Senhor: "Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
6 他将象荒野里的树丛,看不见喜乐的到来;
6 Ele será como um arbusto no deserto; não verá quando vier algum bem. Habitará nos lugares áridos do deserto, numa terra salgada onde não vive ninguém.
7 依赖主的人有福了!
7 "Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
8 他象栽在溪水边的树,
8 Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto".
9 人心诡诈无比,无可救治,
9 O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
10 “我-主,
10 "Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras. "
11 就象鹧鸪把不是自己养育的幼雏置于自己的翼下,
11 O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
12 我们的圣处自始就是荣耀的宝座,
12 Um trono glorioso, exaltado desde o início, é o lugar de nosso santuário.
13 主是以色列的希望所在,所有离弃主的人必蒙羞受辱。
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos os que te abandonarem Sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
14 主啊,求你救治我,那样我就会痊愈,
14 Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
15 这些人不住地问我:
15 Há os que vivem me dizendo: "Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra! "
16 作为你的牧者,
16 Mas não insisti eu contigo para que afastasses a desgraça? Tu sabes que não desejei o dia do desespero. Sabes o que saiu de meus lábios, pois está diante de ti.
17 求你不要恐吓我;
17 Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
18 愿那些逼迫我的人蒙羞,
18 Que os meus perseguidores sejam humilhados, mas não eu; que eles sejam aterrorizados, mas não eu. Traze sobre eles o dia da desgraça; destrói-os com destruição dobrada.
19 主对我说∶“你去站到犹大历代君王出入的‘民门’去,还要站到耶路撒冷的各个城门去,
19 Assim me disse o Senhor: "Vá colocar-se à porta do Povo, por onde entram e saem os reis de Judá; faça o mesmo junto a todas as portas de Jerusalém.
20 你要对他们说:‘听听主的话吧,你们这些犹大的王者和平民,还有耶路撒冷的全体居民和进入这些城门的一切人等,
20 Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá, todo o Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês que passam por essas portas.
21 主是这样说的:爱惜你们的生命吧,不要在安息日挑什么担子,更不要把担子挑进耶路撒冷的城门。
21 Assim diz o Senhor: Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
22 不要在安息日挑着担子出门,也不要做任何工作。要遵守我给你们祖先的命令,使安息日成为神圣的日子。’
22 Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
23 但是,他们根本不理睬我的话,反而梗起脖子,既不听我的话也不接受我的训导。”
23 Contudo, eles não me ouviram nem me deram atenção; foram obstinados e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 主说∶“如果你们肯听我的话,不在安息日挑着担子进这座城,也不做任何工作,以此尊安息日为圣,
24 Mas se vocês tiverem o cuidado de obedecer-me, diz o Senhor, e não fizerem passar carga alguma pelas portas desta cidade no sábado, mas guardarem o dia de sábado como dia consagrado, deixando de realizar nele todo e qualquer trabalho,
25 那么,坐在大卫宝座上的王者和显贵们就可以驾车乘马通过城门,带着他们的官吏和犹大人及耶路撒冷的居民们一起进入这座城。这座城将会永远人烟簇集。
25 então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas desta cidade em companhia de seus conselheiros. Eles e os seus conselheiros virão em carruagens e cavalos, acompanhados dos homens de Judá e dos habitantes de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 人们将从犹大的各个城市,从耶路撒冷周围的地区,从便雅悯地,从西部丘陵地区、山区和南地来到这里,他们将带来烧化祭、平安祭、素祭、乳香和各式礼品到圣殿来表示感恩。
26 Virá gente das cidades de Judá e dos povoados ao redor de Jerusalém, do território de Benjamim e da Sefelá, das montanhas e do Neguebe, trazendo holocaustos e sacrifícios, ofertas de cereal, incenso e ofertas de ação de graças ao templo do Senhor.
27 如果你们不听我的话,不尊安息日为圣,在安息日挑着担子进出耶路撒冷的城门,那么,我就要使耶路撒冷的各座城门起火,这火将吞没耶路撒冷的宫殿,没有人能将它扑灭。”
27 Mas, se vocês não me obedecerem e deixarem de guardar o sábado como dia consagrado, fazendo passar cargas pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, porei fogo nas suas portas, que consumirá os seus palácios’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.