Jeremias 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 主对我说∶“你去给自己买一条麻纱的缠腰布来束腰,不要让它碰着水。”
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 于是,我按照主的吩咐买了一条缠腰布,束在腰里。
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 随后,主再次给我默示:
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 “你拿着买来束腰的这条缠腰布,动身到幼发拉底河去,把它藏在那儿的石缝里。”
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 我按照主的吩咐前往幼发拉底河沿岸把缠腰布藏在那里。
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 过了很长一段时间,主对我说∶“你动身到幼发拉底河去,把我吩咐你藏在那儿的缠腰布取出来。”
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 于是,我前往幼发拉底河,找到了缠腰布,把它从埋的地方挖了出来,缠腰布已经损坏,毫无用处了。
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 随后,主给我默示∶
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 “主是这样说的:‘如同这缠腰布一样,我要毁灭犹大的繁华,耶路撒冷的辉煌。
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 — ausente —
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 — ausente —
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 “所以,你要把这默示告诉他们:‘主—以色列的上帝是这样说的:每个酒袋都应该盛满酒。’他们一定会回答你:‘难道我们不知道每个酒袋都应该盛满酒吗?’
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 你要告诉他们∶‘主是这样说的:我要灌醉这里所有的人,包括大卫王室的历代君王、祭司、先知和所有的耶路撒冷人。
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 我要让他们彼此冲撞,甚至父亲和儿子也打做一团。我决不会因为他们的毁灭而宽恕他们,可怜他们,对他们显示恻隐之心。’”主这样宣布了。
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 你们要留心倾听,不要再狂傲不驯,
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 在黑暗降临之前,
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 如果你们不肯听,
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 去告诉国王和王太后:
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 南地的城市都已闭门落锁,无人开启,
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 “抬起你的眼睛,
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 当主指命你教导过的异族首领来辖制你的时候,
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 也许你不明白:‘为什么这些事会落到我的头上?’
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 埃塞俄比亚人能改变他的肤色吗?
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 因此我要把他们抛向四方,
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 这就是你的命运,是我给你划定的下场。
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 因此,
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 你的奸情,
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.