Jeremias 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主对我说∶“你去给自己买一条麻纱的缠腰布来束腰,不要让它碰着水。”
1 Assim me disse o Senhor : — Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.
2 于是,我按照主的吩咐买了一条缠腰布,束在腰里。
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus em volta da cintura.
3 随后,主再次给我默示:
3 Então, pela segunda vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
4 “你拿着买来束腰的这条缠腰布,动身到幼发拉底河去,把它藏在那儿的石缝里。”
4 — Pegue o cinto que você comprou e que está em volta de sua cintura, vá até o rio Eufrates e esconda-o ali na fenda de uma rocha.
5 我按照主的吩咐前往幼发拉底河沿岸把缠腰布藏在那里。
5 Fui e escondi o cinto junto ao rio Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 过了很长一段时间,主对我说∶“你动身到幼发拉底河去,把我吩咐你藏在那儿的缠腰布取出来。”
6 Passados muitos dias, o Senhor me disse: — Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
7 于是,我前往幼发拉底河,找到了缠腰布,把它从埋的地方挖了出来,缠腰布已经损坏,毫无用处了。
7 Fui até o rio Eufrates, cavei e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido. E eis que o cinto tinha apodrecido e não prestava para nada.
8 随后,主给我默示∶
8 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “主是这样说的:‘如同这缠腰布一样,我要毁灭犹大的繁华,耶路撒冷的辉煌。
9 — Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 — ausente —
10 Este povo mau, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que anda segundo a dureza do seu coração e segue outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que não presta para nada.
11 — ausente —
11 Porque, assim como o cinto se apega à cintura de um homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para que me fossem por povo, nome, louvor e glória; mas eles não quiseram ouvir.
12 “所以,你要把这默示告诉他们:‘主—以色列的上帝是这样说的:每个酒袋都应该盛满酒。’他们一定会回答你:‘难道我们不知道每个酒袋都应该盛满酒吗?’
12 Diga-lhes também esta palavra: — Assim diz o
13 你要告诉他们∶‘主是这样说的:我要灌醉这里所有的人,包括大卫王室的历代君王、祭司、先知和所有的耶路撒冷人。
13 Mas você responderá: “Assim diz o Senhor : Eis que eu vou encher de embriaguez todos os moradores desta terra: os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os moradores de Jerusalém.
14 我要让他们彼此冲撞,甚至父亲和儿子也打做一团。我决不会因为他们的毁灭而宽恕他们,可怜他们,对他们显示恻隐之心。’”主这样宣布了。
14 Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor . Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”
15 你们要留心倾听,不要再狂傲不驯,
15 Ouçam e prestem atenção: não sejam orgulhosos! Porque o
16 在黑暗降临之前,
16 Deem glória ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir as trevas, antes que os pés de vocês tropecem nos montes tenebrosos e antes que, esperando vocês a luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 如果你们不肯听,
17 Mas, se vocês não quiserem ouvir, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente e os meus olhos se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do foi levado cativo.
18 去告诉国王和王太后:
18 Diga ao rei e à rainha-mãe: “Humilhem-se e sentem no chão, porque as gloriosas coroas caíram da cabeça de vocês.”
19 南地的城市都已闭门落锁,无人开启,
19 As cidades do Sul estão fechadas, e não há ninguém que as abra. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 “抬起你的眼睛,
20 “Levantem os olhos e vejam os que vêm do Norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, o seu lindo rebanho?
21 当主指命你教导过的异族首领来辖制你的时候,
21 O que você dirá, quando ele puser por cabeça sobre você aqueles a quem você ensinou a ser amigos? Será que você não sentirá dores, como as da mulher que está dando à luz?
22 也许你不明白:‘为什么这些事会落到我的头上?’
22 Talvez você se pergunte: ‘Por que me sobrevieram estas coisas?’ Então saiba que foi por causa da multidão de suas maldades que as abas de sua saia foram levantadas e os seus calcanhares sofrem violência.”
23 埃塞俄比亚人能改变他的肤色吗?
23 “Será que o etíope pode mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Se fosse possível, também vocês poderiam fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 因此我要把他们抛向四方,
24 Por isso eu os espalharei como a palha que é levada pelo vento do deserto.
25 这就是你的命运,是我给你划定的下场。
25 Esta será a parte que lhe cabe, a porção que reservei para você”, diz o “porque você se esqueceu de mim e confiou em mentiras.
26 因此,
26 Assim, eu mesmo levantarei as abas de sua saia até a altura do seu rosto, e aparecerão as suas vergonhas.
27 你的奸情,
27 Tenho visto as suas abominações sobre as colinas e no campo, a saber, os seus adultérios, os seus relinchos e a vergonha da sua prostituição. Ai de você, Jerusalém! Você não vai se purificar? Quanto tempo isso vai durar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.