Jeremias 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 主对我说∶“你去给自己买一条麻纱的缠腰布来束腰,不要让它碰着水。”
1 Assim me disse o Senhor : — Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.
2 于是,我按照主的吩咐买了一条缠腰布,束在腰里。
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus em volta da cintura.
3 随后,主再次给我默示:
3 Então, pela segunda vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
4 “你拿着买来束腰的这条缠腰布,动身到幼发拉底河去,把它藏在那儿的石缝里。”
4 — Pegue o cinto que você comprou e que está em volta de sua cintura, vá até o rio Eufrates e esconda-o ali na fenda de uma rocha.
5 我按照主的吩咐前往幼发拉底河沿岸把缠腰布藏在那里。
5 Fui e escondi o cinto junto ao rio Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 过了很长一段时间,主对我说∶“你动身到幼发拉底河去,把我吩咐你藏在那儿的缠腰布取出来。”
6 Passados muitos dias, o Senhor me disse: — Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
7 于是,我前往幼发拉底河,找到了缠腰布,把它从埋的地方挖了出来,缠腰布已经损坏,毫无用处了。
7 Fui até o rio Eufrates, cavei e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido. E eis que o cinto tinha apodrecido e não prestava para nada.
8 随后,主给我默示∶
8 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “主是这样说的:‘如同这缠腰布一样,我要毁灭犹大的繁华,耶路撒冷的辉煌。
9 — Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 — ausente —
10 Este povo mau, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que anda segundo a dureza do seu coração e segue outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que não presta para nada.
11 — ausente —
11 Porque, assim como o cinto se apega à cintura de um homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para que me fossem por povo, nome, louvor e glória; mas eles não quiseram ouvir.
12 “所以,你要把这默示告诉他们:‘主—以色列的上帝是这样说的:每个酒袋都应该盛满酒。’他们一定会回答你:‘难道我们不知道每个酒袋都应该盛满酒吗?’
12 Diga-lhes também esta palavra: — Assim diz o
13 你要告诉他们∶‘主是这样说的:我要灌醉这里所有的人,包括大卫王室的历代君王、祭司、先知和所有的耶路撒冷人。
13 Mas você responderá: “Assim diz o Senhor : Eis que eu vou encher de embriaguez todos os moradores desta terra: os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os moradores de Jerusalém.
14 我要让他们彼此冲撞,甚至父亲和儿子也打做一团。我决不会因为他们的毁灭而宽恕他们,可怜他们,对他们显示恻隐之心。’”主这样宣布了。
14 Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor . Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”
15 你们要留心倾听,不要再狂傲不驯,
15 Ouçam e prestem atenção: não sejam orgulhosos! Porque o
16 在黑暗降临之前,
16 Deem glória ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir as trevas, antes que os pés de vocês tropecem nos montes tenebrosos e antes que, esperando vocês a luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 如果你们不肯听,
17 Mas, se vocês não quiserem ouvir, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente e os meus olhos se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do foi levado cativo.
18 去告诉国王和王太后:
18 Diga ao rei e à rainha-mãe: “Humilhem-se e sentem no chão, porque as gloriosas coroas caíram da cabeça de vocês.”
19 南地的城市都已闭门落锁,无人开启,
19 As cidades do Sul estão fechadas, e não há ninguém que as abra. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 “抬起你的眼睛,
20 “Levantem os olhos e vejam os que vêm do Norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, o seu lindo rebanho?
21 当主指命你教导过的异族首领来辖制你的时候,
21 O que você dirá, quando ele puser por cabeça sobre você aqueles a quem você ensinou a ser amigos? Será que você não sentirá dores, como as da mulher que está dando à luz?
22 也许你不明白:‘为什么这些事会落到我的头上?’
22 Talvez você se pergunte: ‘Por que me sobrevieram estas coisas?’ Então saiba que foi por causa da multidão de suas maldades que as abas de sua saia foram levantadas e os seus calcanhares sofrem violência.”
23 埃塞俄比亚人能改变他的肤色吗?
23 “Será que o etíope pode mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Se fosse possível, também vocês poderiam fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 因此我要把他们抛向四方,
24 Por isso eu os espalharei como a palha que é levada pelo vento do deserto.
25 这就是你的命运,是我给你划定的下场。
25 Esta será a parte que lhe cabe, a porção que reservei para você”, diz o “porque você se esqueceu de mim e confiou em mentiras.
26 因此,
26 Assim, eu mesmo levantarei as abas de sua saia até a altura do seu rosto, e aparecerão as suas vergonhas.
27 你的奸情,
27 Tenho visto as suas abominações sobre as colinas e no campo, a saber, os seus adultérios, os seus relinchos e a vergonha da sua prostituição. Ai de você, Jerusalém! Você não vai se purificar? Quanto tempo isso vai durar?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.