Jeremias 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 主对我说∶“你去给自己买一条麻纱的缠腰布来束腰,不要让它碰着水。”
1 Assim me disse o SENHOR: Vai e compra para ti um cinto de linho, e coloque-o sobre teus lombos, e não o coloque em água.
2 于是,我按照主的吩咐买了一条缠腰布,束在腰里。
2 Então eu comprei um cinto conforme a palavra do SENHOR, e o coloquei sobre meus lombos.
3 随后,主再次给我默示:
3 E a palavra do SENHOR veio até mim pela segunda vez, dizendo:
4 “你拿着买来束腰的这条缠腰布,动身到幼发拉底河去,把它藏在那儿的石缝里。”
4 Toma o cinto que compraste, que está sobre teus lombos, e levanta-te e vai ao Eufrates, e esconde-o lá em um buraco da rocha.
5 我按照主的吩咐前往幼发拉底河沿岸把缠腰布藏在那里。
5 Então eu fui, e o escondi próximo ao Eufrates, como o SENHOR me ordenou.
6 过了很长一段时间,主对我说∶“你动身到幼发拉底河去,把我吩咐你藏在那儿的缠腰布取出来。”
6 E aconteceu que, depois de muitos dias, que o SENHOR disse para mim: Levanta-te e vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei esconder ali.
7 于是,我前往幼发拉底河,找到了缠腰布,把它从埋的地方挖了出来,缠腰布已经损坏,毫无用处了。
7 Então eu fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde eu o tinha escondido. E, eis que o cinto estava desfigurado, para nenhuma utilidade ele era proveitoso.
8 随后,主给我默示∶
8 Então a palavra do SENHOR veio até mim, dizendo:
9 “主是这样说的:‘如同这缠腰布一样,我要毁灭犹大的繁华,耶路撒冷的辉煌。
9 Assim diz o SENHOR. Deste modo irei eu desfigurar o orgulho de Judá, e o grande orgulho de Jerusalém.
10 — ausente —
10 Este povo malvado, que se recusa a ouvir minhas palavras, que anda na imaginação do seu coração, e anda após outros deuses, para servi-los e para adorá-los, serão precisamente como este cinto, que para nada presta.
11 — ausente —
11 Pois como o cinto se adere aos lombos de um homem, assim eu fiz aderir-se a mim, a casa inteira de Israel e a casa inteira de Judá, diz o SENHOR, para que eles pudessem ser para mim por um povo, e por um nome, e por um louvor, e por uma glória. Porém eles não deram ouvidos.
12 “所以,你要把这默示告诉他们:‘主—以色列的上帝是这样说的:每个酒袋都应该盛满酒。’他们一定会回答你:‘难道我们不知道每个酒袋都应该盛满酒吗?’
12 Portanto tu lhes falarás esta palavra: Assim diz o SENHOR Deus de Israel. Toda garrafa será preenchida com vinho. E eles te dirão: Não sabemos nós certamente que toda garrafa será preenchida com vinho?
13 你要告诉他们∶‘主是这样说的:我要灌醉这里所有的人,包括大卫王室的历代君王、祭司、先知和所有的耶路撒冷人。
13 Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR. Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo os reis que se assentam sobre o trono de Davi, e os sacerdotes, e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 我要让他们彼此冲撞,甚至父亲和儿子也打做一团。我决不会因为他们的毁灭而宽恕他们,可怜他们,对他们显示恻隐之心。’”主这样宣布了。
14 E eu os arremessarei violentamente um contra o outro, até os pais e os filhos juntamente, diz o SENHOR, e não terei piedade, nem pouparei, nem terei misericórdia, porém os destruirei.
15 你们要留心倾听,不要再狂傲不驯,
15 Escutai, e dai ouvido. Não sejais orgulhosos, pois o SENHOR falou.
16 在黑暗降临之前,
16 Dai glória ao SENHOR vosso Deus, antes que venha escuridão, e antes de vossos pés tropeçarem sobre os montes escuros, e antes que ao procurar por luz, ele a transforme em sombra de morte, e a torne em densa escuridão.
17 如果你们不肯听,
17 Porém se vós não ouvirdes isto, minha alma irá chorar em esconderijos por causa do vosso orgulho, e meu olho chorará dolorosamente, e se desfará em lágrimas, porque o rebanho do SENHOR foi levado cativo.
18 去告诉国王和王太后:
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, assentai; pois vossos principados irão vir abaixo, até a coroa de vossa glória.
19 南地的城市都已闭门落锁,无人开启,
19 As cidades do sul serão trancadas, e ninguém as abrirá. Todo Judá será levado cativo, sim, ele será inteiramente levado cativo.
20 “抬起你的眼睛,
20 Erguei vossos olhos e observai aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que te foi dado, teu lindo rebanho?
21 当主指命你教导过的异族首领来辖制你的时候,
21 O que tu dirás quando ele vier te punir? Pois tu mesmo os ensinaste a ser capitães e chefes sobre ti. Não te tomarão as tristezas, como uma mulher em trabalho de parto?
22 也许你不明白:‘为什么这些事会落到我的头上?’
22 E se tu disseres em teu coração, por que razão vêm estas coisas sobre mim? Por causa da imensidão de tua iniquidade são as tuas saias expostas, e teus calcanhares desnudados.
23 埃塞俄比亚人能改变他的肤色吗?
23 Pode o etíope mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Então podeis vós também fazer o bem, acostumados que estais a fazer o mal.
24 因此我要把他们抛向四方,
24 Portanto eu os espalharei como o restolho que perece pelo vento do deserto.
25 这就是你的命运,是我给你划定的下场。
25 Este é teu quinhão, a porção que te é medida por mim, diz o SENHOR, porque tu esqueceste de mim, e confiaste em falsidade.
26 因此,
26 Portanto descobrirei as tuas saias até a tua face, para que tua vergonha possa surgir.
27 你的奸情,
27 Eu vi os teus adultérios, e os teus relinchos, a luxúria da tua prostituição, e tuas abominações sobre as colinas nos campos. Ai de ti, ó Jerusalém! Não te purificarás? Quando será isto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.