Jó 42
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 约伯答道∶
1 Então, respondeu Jó ao Senhor e disse:
2 “我知道你无所不能,
2 Bem sei eu que tudo podes, e nenhum dos teus pensamentos pode ser impedido.
3 你曾问∶
3 Quem é aquele, dizes tu, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso, falei do que não entendia; coisas que para mim eram maravilhosíssimas, e que eu não compreendia.
4 你对我说∶
4 Escuta-me, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu ensina-me.
5 对于你,我过去只是耳闻,
5 Com o ouvir dos meus ouvidos ouvi, mas agora te veem os meus olhos.
6 我收回说过的话,
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 主对约伯说了这些话以后,又对以利法说∶“我对你和你的两个朋友很不满意,因为你们所说的有关我的话不如我的仆人约伯的话中肯。
7 Sucedeu, pois, que, acabando o Senhor de dizer a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti, e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 现在,你们要拿七只公牛和七只公羊到约伯那里去,为你们自己献上烧化祭。我的仆人约伯会为你们祈祷,而我会悦纳他的祈求,不再追究你们应得的罪,因为你们对我的议论还不如我的仆人约伯说得中肯。”
8 Tomai, pois, sete bezerros e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós, e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu vos não trate conforme a vossa loucura; porque vós não falastes de mim o que era reto como o meu servo Jó.
9 以利法、比勒达和琐法遵照主的吩咐行事。主悦纳了约伯的祈祷。
9 Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes dissera; e o Senhor aceitou a face de Jó.
10 约伯为他的朋友们祈祷之后,主恢复了他的景况,使他比从前加倍兴盛。
10 E o Senhor virou o cativeiro de Jó, quando orava pelos seus amigos; e o Senhor acrescentou a Jó outro tanto em dobro a tudo quanto dantes possuía.
11 他的兄弟、姐妹和从前的朋友们都来探望他,在他的家里一起用饭。他们对他表示同情,对主加给他的一切灾难表示慰问,每个人都送了他一块银子和一只金环。
11 Então, vieram a ele todos os seus irmãos e todas as suas irmãs e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro, e cada um, um pendente de ouro.
12 在约伯的后半生中,主赐福给他,比他早年得到的还要多。他有一万四千只羊,六千只骆驼,两千头牛,一千头母驴。
12 E, assim, abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; porque teve catorze mil ovelhas, e seis mil camelos, e mil juntas de bois, e mil jumentas.
13 他又有了七个儿子和三个女儿。
13 Também teve sete filhos e três filhas.
14 他给长女取名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。
14 E chamou o nome da primeira, Jemima, e o nome da outra, Quezia, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque.
15 世上再也找不到象约伯的女儿那样美丽的女子。约伯让她们与她们的兄弟一起分享他的产业。
15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 此后,约伯又活了一百四十年,亲眼看见了自己的四代子孙,
16 E, depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 高寿而终。
17 Então, morreu Jó, velho e farto de dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.