Jó 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 又有一天,天使们侍立在主的面前,撒但也在他们当中。
1 E, vindo outro dia, em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor , veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor .
2 主问撒但∶“近来你到哪里去了?”
2 Então, o Senhor disse a Satanás: De onde vens? E respondeu Satanás ao Senhor e disse: De rodear a terra e passear por ela.
3 主问∶“你注意到我的仆人约伯没有?世上再没有象他那样完美的人了。他是一个无可指摘的好人,品行正直,敬畏上帝,从不做任何坏事。尽管你要我无缘无故地打击他,他仍然保持操守,不为所动。”
3 E disse o Senhor a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem sincero e reto, temente a Deus, desviando-se do mal, e que ainda retém a sua sinceridade, havendo-me tu incitado contra ele, para o consumir sem causa.
4 撒但答道∶“以皮换皮!人为了活命可以舍弃身外的一切。
4 Então, Satanás respondeu ao Senhor e disse: Pele por pele, e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 要是你让他的皮肉受苦,看他不当面诅咒你才怪呢!”
5 Estende, porém, a tua mão, e toca-lhe nos ossos e na carne, e verás se não blasfema de ti na tua face!
6 主对撒但说∶“好吧,你可以任意折磨他,只是不许害他的性命。”
6 E disse o Senhor a Satanás: Eis que ele está na tua mão; poupa, porém, a sua vida.
7 撒但从主的面前退出。他开始折磨约伯,使他从头到脚都长满了毒疮。
7 Então, saiu Satanás da presença do Senhor e feriu a Jó de uma chaga maligna, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
8 约伯就去坐在灰堆里,拣起一块破瓦片,刮自己身上的毒疮。
8 E Jó, tomando um pedaço de telha para raspar com ele as feridas, assentou-se no meio da cinza.
9 他的妻子对他说∶“你还要坚持你的操守吗?为什么不诅咒上帝,然后去死?”
9 Então, sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua sinceridade? Amaldiçoa a Deus e morre.
10 约伯对她说∶“你这个愚蠢的女人胡说些什么!我们领受主赐的福,难道就不该领受主降的祸吗?”
10 Mas ele lhe disse: Como fala qualquer doida, assim falas tu; receberemos o bem de Deus e não receberíamos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达和拿玛人琐法,听说了约伯遭遇到的种种灾祸,就一起结伴离家前来看望他,安慰他。
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo este mal que tinha vindo sobre ele, vieram, cada um do seu lugar: Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; e concertaram juntamente virem condoer-se dele e consolá-lo.
12 他们远远望见约伯,几乎认不出他来。他们放声痛哭,悲伤地撒裂衣服,向自己的头上撒灰。
12 E, levantando de longe os olhos e não o conhecendo, levantaram a voz e choraram; e rasgando cada um o seu manto, sobre a cabeça lançaram pó ao ar.
13 然后,他们跟约伯一起坐在地上,七天七夜没有说一句话,因为他们看见约伯的痛苦是那么深重。
13 E se assentaram juntamente com ele na terra, sete dias e sete noites; e nenhum lhe dizia palavra alguma, porque viam que a dor era muito grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.