João 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI
1 星期日一大早,天还黑着的时候,马利亚抹大拉便来到了墓地,她看见墓上的石头被挪开了,
1 Fur an bubusuruf, maraumanika Mary Magdalin eregugumin auman in hubemaim tit, nuwanuw hub awan kabay hifururuw tit inu’in itin. |alt="women see stone rolled away" src="cn01850B.tif" size="col" loc="Jhn 20.1" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="John 20.1"
2 于是,就跑去见西门彼得和耶稣钟爱的那个门徒,告诉他们说∶“他们把主从墓地搬走了,不知道把它放到哪里去了。”
2 Imih i matabir erenunuw in Simon Peter biyan naatu bai’ufununayan orot ta Jesu biyabuw i hairi biyah tit naatu eo, “Sabuw hina Regah biyan hubemaim hibosair naatu i menamaim hiya’iy, it men taso’ob.”
3 彼得和那个门徒起身,前往墓地去了。
3 Imih Peter naatu bai’ufununayan orot ta hairi hub itinamih hin.
4 两人一路跑着,另一个门徒跑在彼得前边,先到了墓地。
4 Naatu hairi erenununuw hin, baise bai’ufununayan orot ta Peter i gegesair i wan in hubemaim tit.
5 他俯下身,看到堆在那里的麻布还在,但他没有进去。
5 Naatu i kwafure nuwariy waifuw Jesu hisumisum inu’in itin baise men runamih.
6 后面跑来的彼得,钻进墓穴,
6 Naatu Simon Peter, uf nunuw na tit naatu in hub wanawanan run, waifuw Jesu hisum inu’in itin.
7 看见堆在那里的麻布,和蒙在头上的葬布,它没有和麻布堆在一起,而是卷起来分开放的。
7 naatu murubih tesumasum ana faifuw Jesu nukwarin himetan auman inu’in itin. Nati waifuw i taiyuwinawat nu nabin in, men Jesu biyan hisumisum aumanamih.
8 另一个门徒也进来了。先到那里的人看见这一切,相信了。
8 Naatu bai’ufunenayan orot ta wan na hubamaim titit, i auman run. Itin itumatum.
9 (他们还不明白《经》上说他一定会从死里复活的话。)
9 Naatu Buk Atamaninamaim eo i men hiso’ob, Jesu i boro morobone namisir.
10 门徒们回家去了,
10 Naatu bai’ufnunenayah himatabir hai ubar hin.
11 马利亚站在墓外放声大哭,她边哭边俯身朝墓穴里望去,
11 baise Mary hub ufunane bat rererey. Rerey auman kwafure hub wanawanan nuwariy
12 她发现有两个白衣天使,一个坐在耶稣的头曾躺过的地方,另一个坐在耶稣脚的位置上。
12 naatu tounamatar rou’ab hai waifuw kwes Jesu inu’in ana efanamaim hima’am, ta nukwarinane ta anane.
13 天使对她说∶“亲爱的妇人,你为什么哭呢?”
13 I babin hibatiy, “O aisim kurererey?” Babin eo, “Au Regah hibosair hibai hin menamaim hiyai, naatu ayu men aso’ob.”
14 说着,她转过身,看见耶稣站在那里,但她不知道那是耶稣。
14 Iti na’atube eo ana veya tatatabir Jesu nati’imaim batabat itin, baise i men so’ob nati i Jesu.
15 耶稣问∶“我亲爱的妇人,你为什么要哭呀?你在找谁呢?”
15 Jesu eo, “Babin, o aisim kurererey? O i yait kununuwih” Babin notanot i masaw bowayan ta, imih i eo, “O inab inanan na’at, kuo anowar menamaim iyai saise ayu anan anab.”
16 耶稣对她说∶“马利亚!”
16 Jesu babin isan eo, “Mary” Naatu Mary tatabir Jesu isan rerey Aramaic turamaim eo, “Rabboni.” Anayabin i Bai’obaiyenayan.
17 耶稣对她说∶“别抓住我不放,因为我还没去父那里呢,但是,到我兄弟们那里去,告诉他们,我马上要上我父那里去了,也是你们的父那里,他是我的上帝也是你们的上帝。”
17 Jesu eo, “Biyau men inabutubun, anayabin ayu men amatabir an Tamai biyan atitamih. baise kwen taitu hai tur ku’owen. Ayu amamatabir Tamai isan na’atube kwa Tamat, ayu au God kwa auman a God.”
18 马利亚抹大拉去告诉门徒们说∶“我看见主了!”她还告诉他们耶稣对她说过的话。
18 Mary Magdalin tur bai matabir in bai’ufnunenayah biyah tit, eo, “Ayu Regah aitin.” Naatu Jesu abistanawat eo nonowar i hai tur eowen.
19 星期天晚上,即同天晚上,门徒们住的地方的门关得紧紧的,因为他们害怕犹太人。耶稣进来站在他们面前,说∶“愿平安与你们同在。”
19 Fur antoro’ot bubusuruf ana rabirab, bai’ufununayah etei’imak hiru’ay bar wanawanan etawan hitufabon hima’am, anayabin Jew hai ukwarih isah hibir. Jesu na hai founamaim bat naatu eo, “Tufuw isa nama.”
20 说完,他让他们看他的手和肋边,门徒们看到主,都非常高兴。
20 Iti na’atube eo’o ufunamaim, i uman naatu sisibin i’obaiyih. Anamaramaim Regah hi’i’itin, bai’ufununayah yasisir dogoroh awan karatan.
21 耶稣又说∶“愿平安与你们同在,就象父派遣我一样,我也要派遣你们。”
21 Jesu ibanak eo maiye, “Tufuw isa nama! Tamat ayu iyunu ana, na’atube ayu kwa abiyuni.”
22 说完,他又向他们吹了口气,并对他们说∶“接受圣灵吧,
22 Naatu earatit tafahimaim yen naatu eo, “Anun Kakafiyin kwabai.
23 你们宽恕谁的罪,谁的罪就得到宽恕,你们不宽恕谁的罪,谁就得不到宽恕。”
23 O yait ta tura ana kakafin inanonotawiy na’at, i i notawiy, o men hai kakafih inanonotawiyen na’at, God men nanotawiyihimih.”
24 但是,多马,十二个使徒之一,也叫低土马,耶稣来时,多马没有和他们在一起。
24 Thomas, wabin ta Kikifukek, bai’ufununayah nah 12 i orot ta, i men bairi hima’am Jesu natitamih.
25 其他使徒告诉他∶“我们看见主了!”但多马说∶“除非看见他手上的钉痕,用手指探入钉痕,除非我用手探入他的肋旁,否则,我决不会相信。”
25 Bai’ufnunenayah afa ana tur hi’owen, “Aki Regah a’itin.”
26 一周后,他的门徒又都在屋里,多马也和他们在一起。耶稣进来了(尽管门是锁着的。)站在他们面前,说∶“愿平安与你们同在。”
26 Fur nati ufunamaim ana baitumatumayah ibanak hiru’ay maiye bar wanawanan hima’am, naatu Thomas i nati’imaim bairi etawan hitufabon hima’am, Jesu na hai founamaim bat naatu eo, “Tufuw isa nama!”
27 然后,他对多马说∶“把你的手指放在这儿,看看我的手,伸出你的手,探进我的肋旁。不要再怀疑,相信吧!”
27 Naatu Thomas isan eo, “Uma kim iti’imaim kuyai, umu kwi’itah. Uma ku’ut ena au fit kubutubun. Kasiy kwihamiy naatu kwitumatum.”
28 多马对耶稣说∶“我的主,我的上帝!”
28 Thomas Jesu isan eo, “Ayu au Regah, au God.”
29 耶稣对他说∶“你是因为看到了我,才相信的。没有看见就相信我的人,是真正有福的人!”
29 Naatu Jesu Thomas iu, “Anayabin o ayu i’itu imih kubitumatum; iyab men ayu ti’i’itu baise tebitumatum i baigegewasin tebaib.”
30 耶稣还在门徒的面前行了其它许多奇迹,这些在这部书中没有记载。
30 Jesu ina’inanen afa gewagewasih moumurih maiyow sinafen ana bai’ufununayah matahimaim, nati afa men bukamaim hikirumen ti’inu’in.
31 这里记载的事迹,目的是让你们相信耶稣是基督,上帝之子,使你们凭信仰,因他的名字而得到生命。
31 Baise iti afa i hikirumen ti’inu’in saise imaim kwana’itin kwanitumatum Jesu Keriso, i God Natun, naatu i wabinamaim kwanabitumitum kwa boro yawas kwanab.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.