João 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我告诉你们这些,为了使你们不会失去信仰。
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 他们会把你们开除会堂。实际上,那一时刻快到了,所有杀害你们的人,都认为他们侍奉上帝的时刻就要来临。
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 他们之所以这么做,是因为他们既不知道父,也不知道我。
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 我告诉你们这些,以便当这一时刻到来时,你们会记起我警告过你们。
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 现在我要回到派我来的那位那里去了,然而,你们却没有人问我∶‘您去哪儿?’,
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 现在,因为我把这些事告诉了你们,所以,你们内心充满了悲伤,
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 但是,实话对你们说吧:我走了对你们有好处,因为,如果我不走,助手就不会到你们这儿来,但是,我离开后,我便会把他派遣到你们这里来。
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 当助手来后,他要针对罪恶、正义和审判等问题,向世人证明真理。
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 他要证明他们有罪,因为他们不信仰我;
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 他将向他们证明我得以跟上帝和好,因为我就要到父亲那里去了。到那时你们就见不到我了;
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 这个助手会向这个世界证明关于审判的真理,因为这个世界的统治者已被定罪。”
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 “我还有很多事情要告诉你们,但是,你们现在忍受不了,
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 他-即真理之灵-来了之后,将会引导你们认识一切真理。他不代表自己说话,而是只说他所听到的事情,并且向你们宣布未来之事。
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 他将赋予我荣誉,因为他要把从我这里听到的话,拿去告诉你们。父所有的一切都是我的,
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 所以我说圣灵要把从我这里听到的话,拿去告诉你们。”
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 “不久你们将看不见我了,然后,再过不久,你们又会见到我。”
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 一些门徒彼此说道∶“他告诉我们∶‘不久你们将看不到我了,然后,再过不久,你们又会见到我。’还有‘因为我要到父那里去了。’这些话是什么意思呢?”
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 门徒又说∶“他说的‘不久’是什么意思呢?我们不知道他在说什么?”
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 耶稣知道他们想要问的问题,于是对他们说∶“你们是不是在相互询问我刚才说的话呢?‘不久你们将看不见我了,然后,再过不久,你们又会见到我。’
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 我实话告诉你们,你们会痛哭悲哀,但是,世人会兴高采烈;你们会伤心,但是,伤心会变成欢乐。
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 妇女分娩时很痛苦,因为她受罪的时刻到了,可是当孩子生下来后,她就忘记了痛苦,因为她非常高兴,又有一个生命来到了这个世上。
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 所以,你们现在也非常悲伤,但是,我会再见到你们的,那时你们心中将会充满快乐,没有人能夺走你们的快乐。
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 到那一天,你们不会问我任何问题了。我实话告诉你们,不论你们以我的名义向父请求什么,他都会给予你们的。
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 迄今为止,你们还没有以我的名义请求过任何东西呢。提出请求吧,你们会得到的。你们的快乐会是最丰富的快乐。”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 “我用比喻告诉了你们这些事情。但是,我不用比喻而是直截了当地告诉你们父亲的时刻就要来临了。
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 到那一天,你们以我的名义向他请求,我不是说,我将会替你们向父请求,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 因为父自己爱你们。他爱你们,因为你们始终爱我,相信我来自于上帝。
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 我的确来自于父,来到了这个世上,现在我就要离开这个世界,去父那里。”
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 门徒们说∶“瞧,您现在说的直截了当,没用任何比喻,
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 我们现在知道您无所不知。您甚至在一个人向您提问之前,便能回答他的问题。由此,我们相信您来自于上帝。”
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 耶稣回答他们说∶“你们现在相信吗?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 听着,那一时刻正在来临,它已经到了,你们将会分散,各自回家,留下我独自一人,但我不是独自一人,父和我在一起。”
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 “我告诉你们这些,是为了让你们通过我,得到平安。在这个世界上,你们有苦难,但是,不要灰心!我已经战胜这个世界了。”
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.