João 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 我告诉你们这些,为了使你们不会失去信仰。
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 他们会把你们开除会堂。实际上,那一时刻快到了,所有杀害你们的人,都认为他们侍奉上帝的时刻就要来临。
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 他们之所以这么做,是因为他们既不知道父,也不知道我。
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 我告诉你们这些,以便当这一时刻到来时,你们会记起我警告过你们。
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 现在我要回到派我来的那位那里去了,然而,你们却没有人问我∶‘您去哪儿?’,
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 现在,因为我把这些事告诉了你们,所以,你们内心充满了悲伤,
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 但是,实话对你们说吧:我走了对你们有好处,因为,如果我不走,助手就不会到你们这儿来,但是,我离开后,我便会把他派遣到你们这里来。
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 当助手来后,他要针对罪恶、正义和审判等问题,向世人证明真理。
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 他要证明他们有罪,因为他们不信仰我;
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 他将向他们证明我得以跟上帝和好,因为我就要到父亲那里去了。到那时你们就见不到我了;
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 这个助手会向这个世界证明关于审判的真理,因为这个世界的统治者已被定罪。”
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “我还有很多事情要告诉你们,但是,你们现在忍受不了,
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 他-即真理之灵-来了之后,将会引导你们认识一切真理。他不代表自己说话,而是只说他所听到的事情,并且向你们宣布未来之事。
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 他将赋予我荣誉,因为他要把从我这里听到的话,拿去告诉你们。父所有的一切都是我的,
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 所以我说圣灵要把从我这里听到的话,拿去告诉你们。”
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “不久你们将看不见我了,然后,再过不久,你们又会见到我。”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 一些门徒彼此说道∶“他告诉我们∶‘不久你们将看不到我了,然后,再过不久,你们又会见到我。’还有‘因为我要到父那里去了。’这些话是什么意思呢?”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 门徒又说∶“他说的‘不久’是什么意思呢?我们不知道他在说什么?”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 耶稣知道他们想要问的问题,于是对他们说∶“你们是不是在相互询问我刚才说的话呢?‘不久你们将看不见我了,然后,再过不久,你们又会见到我。’
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 我实话告诉你们,你们会痛哭悲哀,但是,世人会兴高采烈;你们会伤心,但是,伤心会变成欢乐。
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 妇女分娩时很痛苦,因为她受罪的时刻到了,可是当孩子生下来后,她就忘记了痛苦,因为她非常高兴,又有一个生命来到了这个世上。
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 所以,你们现在也非常悲伤,但是,我会再见到你们的,那时你们心中将会充满快乐,没有人能夺走你们的快乐。
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 到那一天,你们不会问我任何问题了。我实话告诉你们,不论你们以我的名义向父请求什么,他都会给予你们的。
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 迄今为止,你们还没有以我的名义请求过任何东西呢。提出请求吧,你们会得到的。你们的快乐会是最丰富的快乐。”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “我用比喻告诉了你们这些事情。但是,我不用比喻而是直截了当地告诉你们父亲的时刻就要来临了。
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 到那一天,你们以我的名义向他请求,我不是说,我将会替你们向父请求,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 因为父自己爱你们。他爱你们,因为你们始终爱我,相信我来自于上帝。
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 我的确来自于父,来到了这个世上,现在我就要离开这个世界,去父那里。”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 门徒们说∶“瞧,您现在说的直截了当,没用任何比喻,
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 我们现在知道您无所不知。您甚至在一个人向您提问之前,便能回答他的问题。由此,我们相信您来自于上帝。”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 耶稣回答他们说∶“你们现在相信吗?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 听着,那一时刻正在来临,它已经到了,你们将会分散,各自回家,留下我独自一人,但我不是独自一人,父和我在一起。”
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 “我告诉你们这些,是为了让你们通过我,得到平安。在这个世界上,你们有苦难,但是,不要灰心!我已经战胜这个世界了。”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.