Jonas 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 主再次对约拿说∶
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “你立刻动身到那大城尼尼微去,向那里的人宣布我吩咐你的话。”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 约拿遵照主的命令,立即动身前往尼尼微城。当时,尼尼微是一座大城,需要三天的时间才能走遍全城。
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 约拿进城后走了一整天,向人们宣布∶“再过四十天,尼尼微城就要毁灭了!”
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 尼尼微人信仰上帝。于是,他们宣布禁食,无论贵贱都披上麻衣,反思自己的罪,并表示悔改。
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 尼尼微王听到消息,也离开了宝座,脱下王袍,披上麻衣,坐到灰里。
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 他命人向尼尼微人发出通告∶
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 所有的人和牲畜都必须披上麻布;每个人都必须大声向上帝祷告,并改变邪恶的生活习俗,不再做坏事。
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 或许上帝会因此而改变心意,不再发怒,这样,我们就不至灭亡了!’”
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 上帝看到了他们所做的一切,见他们已经弃绝邪恶,就改变了心意,没有把原先宣布的灾难降给他们。 们。
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.