Jonas 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主对亚米太的儿子约拿说∶
1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jonas, filho de Amitai, nestes termos:
2 “你立刻动身到那大城尼尼微去,因为那里的人在我的面前行为邪恶,你要痛斥他们!”
2 Levanta-te, vai a Nínive, a grande cidade, e profere contra ela os teus oráculos, porque sua iniqüidade chegou até a minha presença.
3 但是约拿却想立即动身到他施去,以此逃避主的差遣。他到了约帕,找到一艘开往他施的商船,付了船钱,上了船,打算和其他水手一起到他施去,远远地避开主。
3 Jonas pôs-se a caminho, mas na direção de Társis, para fugir do Senhor. Desceu a Jope, onde encontrou um navio que partia para Társis; pagou a passagem e embarcou nele para ir com os demais passageiros para Társis, longe da face do Senhor.
4 主使海上刮起大风,狂风巨浪几乎把那条船打成两半。
4 O Senhor, porém, fez vir sobre o mar um vento impetuoso e levantou no mar uma tempestade tão grande que a embarcação ameaçava espedaçar-se.
5 船员们非常惊慌,纷纷向各自的神明呼救。为了减轻载重,使船不致沉没,他们把船上的货物抛进海里。这时,约拿已经钻到船的底舱里呼呼大睡,
5 Aterrorizados, os marinheiros puseram-se a invocar cada qual o seu deus, e atiraram no mar a carga do navio para aliviarem-no. Entretanto, Jonas tinha descido ao porão do navio e, deitando-se ali, dormia profundamente.
6 船长找到他,对他说∶“你怎么还在这里睡觉?快起来向你的神明祈祷吧!或许你的神明能可怜我们,救我们的命。”
6 Veio o capitão e o despertou: Dorminhoco! Que estás fazendo aqui? Levanta-te e invoca o teu Deus, para ver se ele se lembra talvez de nós e nos livre da morte.
7 船员们彼此商议,说∶“我们来拈阄吧!看看是谁给我们带来的这场灾难。”
7 Em seguida disseram os marinheiros entre si: Vinde e tiremos à sorte para sabermos quem é a causa deste mal. Lançaram a sorte e esta caiu sobre Jonas.
8 人们问约拿∶“告诉我们,这场灾难是怎么引起的?你是干什么的?从哪儿来?是哪一国的人?属于哪个民族?”
8 E perguntaram-lhe: Tu, por quem nos acontecem estes males, dize-nos qual é a tua profissão? De onde vens? A que país e a que raça pertences?
9 约拿答道∶“我是希伯来人。我敬畏主,他是天上的上帝,是海洋和陆地的创造者。”
9 Sou hebreu, respondeu ele. Adoro o Senhor, Deus dos céus, que criou o mar e todos os continentes.
10 约拿又告诉他们,他正在逃避主。人们吓了一大跳,对他说∶“你怎么能做这样的事!”
10 Ficaram então aqueles homens possuídos de grande temor, e disseram-lhe: Por que fizeste isto? Pois tinham compreendido, pela própria declaração de Jonas, que este fugia para escapar à ordem do Senhor.
11 风浪越来越大,人们问约拿∶“我们该拿你怎么办才能让风浪平息下来呢?”
11 E disseram-lhe: Que te havemos de fazer para que o mar se acalme em torno de nós? Porque o mar tornava-se cada vez mais ameaçador.
12 约拿说∶“你们把我抬起来,扔到海里,风浪自然就会平息下来,我知道这场风暴是我的原因。”
12 Tomai-me, disse Jonas, e lançai-me às águas, e o mar se acalmará. Reconheço que sou eu a causa desta terrível tempestade que vos sobreveio.
13 船员们拼命划桨,想要靠岸,可是风暴越来越猛,根本无法前进。
13 Os homens remavam para ver se conseguiam ganhar a costa, mas em vão, porque o mar se embravecia cada vez mais contra eles.
14 于是,他们向主祷告,说∶“主啊,求你不要因为我们牺牲了这个人的生命而以死来惩罚我们,不要让我们承担杀害无辜人的罪,你是主,这一切都出于你的意志。”
14 Então invocaram o Senhor: Senhor, disseram eles, não nos façais perecer por causa da vida deste homem, nem nos torneis responsáveis pela vida deste homem que não nos fez mal algum. Vós, ó Senhor, fizestes como foi do vosso agrado.
15 他们把约拿抬起来,抛到海里,风浪立刻平息下来。
15 E, pegando em Jonas, lançaram-no às ondas, e a fúria do mar se acalmou.
16 人们因为这件事极其敬畏主,向他献祭,并且许了愿。
16 Tomada de profundo sentimento de temor para com o Senhor, a tripulação ofereceu-lhe um sacrifício, acompanhado de votos.
17 约拿掉进海里后,主让一条大鱼吞下了他。约拿在大鱼的腹中过了三天三夜。
17 O Senhor fez que ali se encontrasse um grande peixe para engolir Jonas, e este esteve três dias e três noites no ventre do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.