Jonas 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主对亚米太的儿子约拿说∶
1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “你立刻动身到那大城尼尼微去,因为那里的人在我的面前行为邪恶,你要痛斥他们!”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença.
3 但是约拿却想立即动身到他施去,以此逃避主的差遣。他到了约帕,找到一艘开往他施的商船,付了船钱,上了船,打算和其他水手一起到他施去,远远地避开主。
3 Jonas se levantou, mas para fugir da presença do Senhor , para Társis. Desceu a Jope, e encontrou um navio que ia para Társis. Pagou a passagem e embarcou no navio, para ir com eles para Társis, para longe da presença do Senhor .
4 主使海上刮起大风,狂风巨浪几乎把那条船打成两半。
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um forte vento, e levantou-se uma tempestade tão violenta, que parecia que o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 船员们非常惊慌,纷纷向各自的神明呼救。为了减轻载重,使船不致沉没,他们把船上的货物抛进海里。这时,约拿已经钻到船的底舱里呼呼大睡,
5 Então os marinheiros ficaram com medo e clamavam cada um ao seu deus. Lançaram no mar a carga que estava no navio, para que ele ficasse mais leve. Jonas, porém, havia descido ao porão do navio; ali havia se deitado, e dormia profundamente.
6 船长找到他,对他说∶“你怎么还在这里睡觉?快起来向你的神明祈祷吧!或许你的神明能可怜我们,救我们的命。”
6 O capitão do navio se aproximou de Jonas e lhe disse: — O que está acontecendo com você? Agarrado no sono? Levante-se, invoque o seu deus! Talvez assim esse deus se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 船员们彼此商议,说∶“我们来拈阄吧!看看是谁给我们带来的这场灾难。”
7 Os marinheiros diziam uns aos outros: — Vamos lançar sortes para descobrir quem é o culpado desse mal que caiu sobre nós. Lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 人们问约拿∶“告诉我们,这场灾难是怎么引起的?你是干什么的?从哪儿来?是哪一国的人?属于哪个民族?”
8 Então lhe disseram: — Agora nos diga: Quem é o culpado por este mal que nos aconteceu? Qual é a sua ocupação? De onde você vem? Qual a sua terra? E de que povo você é?
9 约拿答道∶“我是希伯来人。我敬畏主,他是天上的上帝,是海洋和陆地的创造者。”
9 Jonas respondeu: — Eu sou hebreu e temo o
10 约拿又告诉他们,他正在逃避主。人们吓了一大跳,对他说∶“你怎么能做这样的事!”
10 Então os homens ficaram com muito medo e lhe perguntaram: — O que é isso que você fez? Pois aqueles homens sabiam que Jonas estava fugindo da presença do
11 风浪越来越大,人们问约拿∶“我们该拿你怎么办才能让风浪平息下来呢?”
11 Então lhe perguntaram: — O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? Disseram isto porque o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso.
12 约拿说∶“你们把我抬起来,扔到海里,风浪自然就会平息下来,我知道这场风暴是我的原因。”
12 Jonas respondeu: — Peguem-me e me lancem no mar; então o mar ficará calmo. Porque eu sei que, por minha causa, esta grande tempestade caiu sobre vocês.
13 船员们拼命划桨,想要靠岸,可是风暴越来越猛,根本无法前进。
13 Em vez disso, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porque o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso contra eles.
14 于是,他们向主祷告,说∶“主啊,求你不要因为我们牺牲了这个人的生命而以死来惩罚我们,不要让我们承担杀害无辜人的罪,你是主,这一切都出于你的意志。”
14 Então clamaram ao Senhor e disseram: — Ah!
15 他们把约拿抬起来,抛到海里,风浪立刻平息下来。
15 Em seguida, os marinheiros pegaram Jonas e o lançaram no mar; e a fúria do mar se acalmou.
16 人们因为这件事极其敬畏主,向他献祭,并且许了愿。
16 Então esses homens temeram muito o Senhor ; ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 约拿掉进海里后,主让一条大鱼吞下了他。约拿在大鱼的腹中过了三天三夜。
17 O Senhor ordenou que um grande peixe engolisse Jonas. E Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.