Jonas 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 主对亚米太的儿子约拿说∶
1 Ora, a Palavra do SENHOR veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “你立刻动身到那大城尼尼微去,因为那里的人在我的面前行为邪恶,你要痛斥他们!”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e clama contra ela, pois a sua maldade subiu diante de mim.
3 但是约拿却想立即动身到他施去,以此逃避主的差遣。他到了约帕,找到一艘开往他施的商船,付了船钱,上了船,打算和其他水手一起到他施去,远远地避开主。
3 Mas Jonas se levantou para fugir para Társis, longe da presença do SENHOR, e desceu a Jope, onde encontrou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, longe da presença do SENHOR.
4 主使海上刮起大风,狂风巨浪几乎把那条船打成两半。
4 Mas o SENHOR enviou um grande vento ao mar, e houve uma poderosa tempestade no mar, de modo que o navio estava a ponto de quebrar-se.
5 船员们非常惊慌,纷纷向各自的神明呼救。为了减轻载重,使船不致沉没,他们把船上的货物抛进海里。这时,约拿已经钻到船的底舱里呼呼大睡,
5 Então os marinheiros ficaram com medo, e cada homem clamou ao seu deus, e lançaram as cargas que estavam no navio ao mar, para o aliviarem. Mas Jonas desceu ao porão do navio, e deitado, dormiu profundamente.
6 船长找到他,对他说∶“你怎么还在这里睡觉?快起来向你的神明祈祷吧!或许你的神明能可怜我们,救我们的命。”
6 E o mestre do navio dirigiu-se a ele, e disse-lhe: que tens, ó dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus, talvez assim, Deus pensará em nós, para que não pereçamos.
7 船员们彼此商议,说∶“我们来拈阄吧!看看是谁给我们带来的这场灾难。”
7 E disseram cada um ao seu companheiro: vinde, e lancemos sorte, para que saibamos por que causa esse mal está sobre nós. Assim eles lançaram sorte, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 人们问约拿∶“告诉我们,这场灾难是怎么引起的?你是干什么的?从哪儿来?是哪一国的人?属于哪个民族?”
8 Então eles lhe disseram: diga-nos, lhe pedimos, por causa de quem este mal está sobre nós? Qual é a tua ocupação? De onde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 约拿答道∶“我是希伯来人。我敬畏主,他是天上的上帝,是海洋和陆地的创造者。”
9 E ele lhes disse: eu sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 约拿又告诉他们,他正在逃避主。人们吓了一大跳,对他说∶“你怎么能做这样的事!”
10 Então os homens se encheram de medo, e disseram-lhe: por que tu fizeste isto? Pois os homens sabiam que ele fugia da presença do SENHOR, porque ele lhes tinha dito.
11 风浪越来越大,人们问约拿∶“我们该拿你怎么办才能让风浪平息下来呢?”
11 Então disseram-lhe: o que devemos fazer contigo, para que o mar se acalme para nós? Pois o mar estava agitado e tempestuoso.
12 约拿说∶“你们把我抬起来,扔到海里,风浪自然就会平息下来,我知道这场风暴是我的原因。”
12 E ele lhes disse: levantai-me, e lançai-me ao mar, para que ele se acalme; pois eu sei que é por minha causa que esta grande tempestade está sobre vós.
13 船员们拼命划桨,想要靠岸,可是风暴越来越猛,根本无法前进。
13 Entretanto, os homens remaram forte, para trazer o navio à terra, mas eles não conseguiram, pois o mar estava agitado e tempestuoso contra eles.
14 于是,他们向主祷告,说∶“主啊,求你不要因为我们牺牲了这个人的生命而以死来惩罚我们,不要让我们承担杀害无辜人的罪,你是主,这一切都出于你的意志。”
14 Por isso eles clamaram ao SENHOR, e disseram: nós te rogamos, ó SENHOR! Nós te rogamos, que não nos deixe perecer por causa da vida deste homem, e que não ponha sobre nós sangue inocente; pois tu, ó SENHOR, fizeste o que desejavas.
15 他们把约拿抬起来,抛到海里,风浪立刻平息下来。
15 Então eles tomaram Jonas, e o lançaram ao mar, e cessou o mar da sua fúria.
16 人们因为这件事极其敬畏主,向他献祭,并且许了愿。
16 Então os homens temeram muito ao SENHOR, ofereceram sacrifício ao SENHOR e fizeram votos.
17 约拿掉进海里后,主让一条大鱼吞下了他。约拿在大鱼的腹中过了三天三夜。
17 Mas o SENHOR havia preparado um grande peixe, para que engolisse Jonas. E ele esteve no ventre do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.