Jonas 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 主对亚米太的儿子约拿说∶
1 E veio a palavra do SENHOR a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “你立刻动身到那大城尼尼微去,因为那里的人在我的面前行为邪恶,你要痛斥他们!”
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive, e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até à minha presença.
3 但是约拿却想立即动身到他施去,以此逃避主的差遣。他到了约帕,找到一艘开往他施的商船,付了船钱,上了船,打算和其他水手一起到他施去,远远地避开主。
3 Porém, Jonas se levantou para fugir da presença do Senhor para Társis. E descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, para longe da presença do Senhor.
4 主使海上刮起大风,狂风巨浪几乎把那条船打成两半。
4 Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma forte tempestade, e o navio estava a ponto de quebrar-se.
5 船员们非常惊慌,纷纷向各自的神明呼救。为了减轻载重,使船不致沉没,他们把船上的货物抛进海里。这时,约拿已经钻到船的底舱里呼呼大睡,
5 Então temeram os marinheiros, e clamavam cada um ao seu deus, e lançaram ao mar as cargas, que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu ao porão do navio, e, tendo-se deitado, dormia um profundo sono.
6 船长找到他,对他说∶“你怎么还在这里睡觉?快起来向你的神明祈祷吧!或许你的神明能可怜我们,救我们的命。”
6 E o mestre do navio chegou- se a ele, e disse-lhe: Que tens, dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus; talvez assim ele se lembre de nós para que não pereçamos.
7 船员们彼此商议,说∶“我们来拈阄吧!看看是谁给我们带来的这场灾难。”
7 E diziam cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 人们问约拿∶“告诉我们,这场灾难是怎么引起的?你是干什么的?从哪儿来?是哪一国的人?属于哪个民族?”
8 Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 约拿答道∶“我是希伯来人。我敬畏主,他是天上的上帝,是海洋和陆地的创造者。”
9 E ele lhes disse: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 约拿又告诉他们,他正在逃避主。人们吓了一大跳,对他说∶“你怎么能做这样的事!”
10 Então estes homens se enche-ram de grande temor, e disseram-lhe: Por que fizeste tu isto? Pois sabiam os homens que fugia da presença do Senhor, porque ele lho tinha declarado.
11 风浪越来越大,人们问约拿∶“我们该拿你怎么办才能让风浪平息下来呢?”
11 E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se nos acalme? Porque o mar ia se tornando cada vez mais tempestuoso.
12 约拿说∶“你们把我抬起来,扔到海里,风浪自然就会平息下来,我知道这场风暴是我的原因。”
12 E ele lhes disse: Levantai-me, e lançai-me ao mar, e o mar se vos aquietará; porque eu sei que por minha causa vos sobreveio esta grande tempestade.
13 船员们拼命划桨,想要靠岸,可是风暴越来越猛,根本无法前进。
13 Entretanto, os homens remavam, para fazer voltar o navio à terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 于是,他们向主祷告,说∶“主啊,求你不要因为我们牺牲了这个人的生命而以死来惩罚我们,不要让我们承担杀害无辜人的罪,你是主,这一切都出于你的意志。”
14 Então clamaram ao Senhor, e disseram: Ah, Senhor! Nós te rogamos, que não pereçamos por causa da alma deste homem, e que não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor, fizeste como te aprouve.
15 他们把约拿抬起来,抛到海里,风浪立刻平息下来。
15 E levantaram a Jonas, e o lançaram ao mar, e cessou o mar da sua fúria.
16 人们因为这件事极其敬畏主,向他献祭,并且许了愿。
16 Temeram, pois, estes homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifício ao Senhor, e fizeram votos.
17 约拿掉进海里后,主让一条大鱼吞下了他。约拿在大鱼的腹中过了三天三夜。
17 Preparou, pois, o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.