Joel 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主说∶“当我复兴犹大和耶路撒冷的繁荣的时候,
1 Porquanto eis que, naqueles dias, no tempo em que eu realizar a restauração de Judá e de Jerusalém,
2 我要召集万国,把他们都带到约沙法谷来。我要在那里以我的子民和我的产业-以色列的名义,按照他们应得的罪审判他们。因为他们曾把我的子民驱逐到列国中,瓜分我的土地,
2 reunirei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. Ali entrarei com elas em juízo acerca de Israel, meu povo e minha herança, o qual dispersaram pelas nações pagãs, depois de dividir minha terra.
3 并且为我的子民拈阄;他们卖了男孩去嫖妓,卖了女孩去酗酒。
3 Rifaram o meu povo; davam um menino para pagar uma cortesã, e vendiam uma jovem em troca de vinho para beberem!
4 “推罗、西顿和非利士各处的人哪,你们想对我做什么?想报复我吗?还是想跟我作对?我立刻就会让你们所做的一切落在你们自己的头上!
4 E vós, que quereis de mim, Tiro e Sidon? E vós, distritos da Filistéia? Quereis, por acaso, tirar vingança de mim? Mas se é uma provocação, farei cair imediatamente sobre vossa cabeça a vossa provocação,
5 你们抢走了我的金银,又夺走了我的宝物,把它们放在你们的神庙里。
5 porque roubastes minha prata e meu ouro, levastes para os vossos templos minhas jóias mais preciosas;
6 “你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,迫使他们背井离乡。
6 vendestes aos jônios os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém, que foram assim deportados para longe de sua pátria.
7 现在,我要把他们从被卖去的地方带回来,按照你们对待他们的方式惩罚你们。
7 Eis que vou reconduzi-los do lugar em que vós os vendestes, e farei recair sobre vossas cabeças vossos próprios atos.
8 我将把你们的子女卖给犹大人,他们再把你们的子女转卖给远方的示巴人。”这一切必定实现,因为主这样宣布了。
8 Venderei vossos filhos e vossas filhas aos judeus, e estes os venderão aos sabeus, povo longínquo; é o Senhor quem o declara.
9 你们要向万国宣告∶
9 Proclamai isto entre as nações: Declarai a guerra! Chamai os valentes! Aproximem-se, subam todos os guerreiros!
10 把你们的犁头打成刀剑,
10 Os vossos arados, transformai-os em espadas,e as vossas foices, em lanças! Mesmo o enfermo diga: Eu sou guerreiro!
11 来吧,你们这些四周的邻国,
11 Depressa, nações! Vinde todas: reuni-vos de toda parte! Ó Senhor, fazei descer ali os vossos valentes!
12 “让列国做好准备,
12 De pé, nações! Subi ao vale de Josafá, porque é ali que vou sentar-me para julgar todos os povos ao redor!
13 “庄稼熟了就要挥镰割掉,
13 Metei a foice, a messe está madura; vinde pisar, o lagar está cheio; as cubas transbordam - porque é imensa a maldade dos povos!
14 成千上万的人聚集在定罪谷,
14 Que multidão, que multidão no vale do julgamento, porque chegou o dia do Senhor {no vale do julgamento}!
15 日月昏暗,星辰无光,
15 O sol e a lua se obscurecem, as estrelas empalidecem.
16 主将从锡安发出怒吼,
16 O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os céus e a terra serão abalados. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para os israelitas.
17 “你们就会知道我是主,
17 Sabereis então que eu sou o Senhor, vosso Deus, que habita em Sião, minha montanha santa. Jerusalém será um lugar sagrado onde os estrangeiros não tornarão mais a passar.
18 那时,高山上将滴下甜酒,
18 Naquele dia, as montanhas destilarão vinho, o leite manará das colinas; todas as torrentes de Judá jorrarão; uma fonte sairá do templo do Senhor para irrigar o vale das Acácias.
19 埃及将变为荒地,
19 O Egito será todo assolado, Edom será um deserto devastado, por causa das violências cometidas contra os judeus, e por causa do sangue inocente derramado em seu solo;
20 犹大将永远人烟簇集,
20 mas Judá será habitado perpetuamente, e Jerusalém, de idade em idade.
21 “我会饶恕他们流血的罪吗?
21 Vingarei o seu sangue, que eu não tinha ainda vingado, e o Senhor habitará em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.