Joel 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 主说∶“当我复兴犹大和耶路撒冷的繁荣的时候,
1 Porque, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que trarei novamente o cativeiro de Judá e de Jerusalém,
2 我要召集万国,把他们都带到约沙法谷来。我要在那里以我的子民和我的产业-以色列的名义,按照他们应得的罪审判他们。因为他们曾把我的子民驱逐到列国中,瓜分我的土地,
2 e também reunirei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas pleitearei por causa do meu povo, e minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra.
3 并且为我的子民拈阄;他们卖了男孩去嫖妓,卖了女孩去酗酒。
3 E lançaram sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma prostituta, e venderam uma menina por vinho, para que pudessem bebê-lo.
4 “推罗、西顿和非利士各处的人哪,你们想对我做什么?想报复我吗?还是想跟我作对?我立刻就会让你们所做的一切落在你们自己的头上!
4 E também que tendes vós comigo, ó Tiro e Sidom, e todos os termos da Palestina? Irão dar-me recompensa? Pois se me recompensas assim, com agilidade e rapidez retornarei a vossa recompensa sobre a vossa cabeça.
5 你们抢走了我的金银,又夺走了我的宝物,把它们放在你们的神庙里。
5 Porque levastes a minha prata e o meu ouro, e pusestes nos vossos templos as minhas coisas desejáveis e formosas.
6 “你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,迫使他们背井离乡。
6 Os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém também vendestes aos gregos, para os apartar para longe dos seus termos.
7 现在,我要把他们从被卖去的地方带回来,按照你们对待他们的方式惩罚你们。
7 Eis que eu os retirarei do lugar para onde os vendestes, e retornarei a vossa recompensa sobre a vossa própria cabeça.
8 我将把你们的子女卖给犹大人,他们再把你们的子女转卖给远方的示巴人。”这一切必定实现,因为主这样宣布了。
8 E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e ele os venderão aos sabeus, a um povo distante, porque o SENHOR o disse.
9 你们要向万国宣告∶
9 Proclamai isto entre os gentios; preparai a guerra, acordai os homens poderosos; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 把你们的犁头打成刀剑,
10 Forjai espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices; que o fraco diga: Eu sou forte.
11 来吧,你们这些四周的邻国,
11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os pagãos em redor, e reuni-vos. Faze descer ali os teus fortes, Ó SENHOR.
12 “让列国做好准备,
12 Despertem-se os pagãos, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei para julgar todos os pagãos em redor.
13 “庄稼熟了就要挥镰割掉,
13 Lançai a foice, porquanto a seara já está madura; vinde, descei, porque o lagar está cheio, e as gorduras transbordam, pois a sua maldade é grande.
14 成千上万的人聚集在定罪谷,
14 Multidões, multidões no vale da decisão; pois o dia do SENHOR está perto, no vale da decisão.
15 日月昏暗,星辰无光,
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
16 主将从锡安发出怒吼,
16 O SENHOR também rugirá de Sião, e fará ouvir a sua voz de Jerusalém; e os céus e a terra tremerão, mas o SENHOR será a esperança do seu povo, e a força dos filhos de Israel.
17 “你们就会知道我是主,
17 E vós sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; então Jerusalém será santa e estranhos não passarão mais por ela.
18 那时,高山上将滴下甜酒,
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes derramarão vinho novo, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e uma fonte sairá da casa do SENHOR, e regará o vale de Sitim.
19 埃及将变为荒地,
19 O Egito será uma desolação, e Edom será um deserto assolado, por causa da violência contra os filhos de Judá, porque derramaram sangue inocente em sua terra.
20 犹大将永远人烟簇集,
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 “我会饶恕他们流血的罪吗?
21 Porquanto purificarei o sangue daqueles que eu não tinha purificado; porque o SENHOR habita em Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.