Joel 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主说∶“当我复兴犹大和耶路撒冷的繁荣的时候,
1 — Eis que, naqueles dias e naquele tempo, em que mudarei a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 我要召集万国,把他们都带到约沙法谷来。我要在那里以我的子民和我的产业-以色列的名义,按照他们应得的罪审判他们。因为他们曾把我的子民驱逐到列国中,瓜分我的土地,
2 congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. E ali entrarei em juízo contra elas por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre os povos, repartindo a minha terra entre si.
3 并且为我的子民拈阄;他们卖了男孩去嫖妓,卖了女孩去酗酒。
3 Lançaram sortes sobre o meu povo, e deram meninos em troca de prostitutas, e venderam meninas por vinho, que beberam.
4 “推罗、西顿和非利士各处的人哪,你们想对我做什么?想报复我吗?还是想跟我作对?我立刻就会让你们所做的一切落在你们自己的头上!
4 O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Estão querendo se vingar de mim? Se é isso que vocês querem, sem demora farei com que essa vingança caia sobre a cabeça de vocês.
5 你们抢走了我的金银,又夺走了我的宝物,把它们放在你们的神庙里。
5 Visto que vocês levaram a minha prata e o meu ouro, e puseram as minhas joias preciosas nos seus templos,
6 “你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,迫使他们背井离乡。
6 e venderam os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para afastá-los da sua terra,
7 现在,我要把他们从被卖去的地方带回来,按照你们对待他们的方式惩罚你们。
7 eis que eu os trarei desse lugar para onde vocês os venderam e farei com que a vingança caia sobre a própria cabeça de vocês.
8 我将把你们的子女卖给犹大人,他们再把你们的子女转卖给远方的示巴人。”这一切必定实现,因为主这样宣布了。
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês aos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, que são uma nação distante, porque o Senhor o disse.
9 你们要向万国宣告∶
9 — Proclamem isto entre as nações: “Declarem guerra santa e convoquem os valentes. Que todos os homens de guerra se apresentem e se preparem.
10 把你们的犁头打成刀剑,
10 Transformem as suas lâminas de arado em espadas, e as suas foices, em lanças. Que o fraco diga: ‘Eu sou forte.’”
11 来吧,你们这些四周的邻国,
11 “Todos vocês, povos vizinhos, apressem-se e venham depressa, e reúnam-se ali.” Faze descer os teus valentes, ó
12 “让列国做好准备,
12 “Que todas as nações se levantem e sigam para o vale de Josafá, porque ali me assentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 “庄稼熟了就要挥镰割掉,
13 Peguem a foice e comecem a colher, porque a plantação está madura. Venham, pisem as uvas, porque o lagar está cheio, os seus compartimentos transbordam. Porque é grande a maldade dessas nações!”
14 成千上万的人聚集在定罪谷,
14 “Multidões, multidões no vale da Decisão! Porque o Dia do está perto, no vale da Decisão.
15 日月昏暗,星辰无光,
15 O sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
16 主将从锡安发出怒吼,
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém fará ouvir a sua voz. Os céus e a terra tremerão, mas o do seu povo e a fortaleza dos filhos de Israel.”
17 “你们就会知道我是主,
17 “Assim vocês saberão que eu sou o o Deus de vocês, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; estranhos não passarão mais por ela.
18 那时,高山上将滴下甜酒,
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes destilarão vinho, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de água. Uma fonte sairá da Casa do e regará o vale de Sitim.
19 埃及将变为荒地,
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto abandonado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 犹大将永远人烟簇集,
20 Judá, porém, será habitada para sempre, e Jerusalém, de geração em geração.
21 “我会饶恕他们流血的罪吗?
21 Eu vingarei o sangue deles, que ainda não foi vingado.” E o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.