Isaías 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主对我说∶“拿一块大粘土板来,用专用的笔写上‘属于玛黑珥沙拉勒哈施罢斯’。”
1 O Senhor me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela de maneira inteligível: Maer-Salal-Hás-Baz.
2 我叫诚实可信的祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚作这件事的见证人。
2 Como testemunhas fidedignas, chamei o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 我与妻子同房,她怀了孕,生了一个儿子。主对我说∶“你要给他起名叫玛黑珥沙拉勒哈施罢斯,
3 Então tive relações com a profetisa, ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 因为在这孩子会叫爸爸妈妈之前,大马士革和撒玛利亚的财富都将被亚述王劫掠一空。”
4 Porque, antes que o menino saiba dizer “papai” ou “mamãe”, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados ao rei da Assíria.
5 主又对我说∶
5 O Senhor falou comigo de novo, dizendo:
6 “这民众放弃了西罗亚溪平缓的流水,却对利汛和利玛利的儿子比加怕得要死。
6 — Visto que este povo desprezou as águas de Siloé, que correm brandamente, e está se derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 因此,我要从幼发拉底河向他们兴起滔天的洪水,那就是亚述王和他的荣耀。这洪水要涨满沟渠,漫过堤岸,
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria com toda a sua glória. Essas águas encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 冲入犹大,泛滥肆虐,涨到他的项颈。
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até o pescoço. As suas asas estendidas cobrirão a largura de toda a sua terra, ó Emanuel.
9 列国啊,你们必被击溃!
9 Fiquem furiosos, ó povos, e serão despedaçados! Deem ouvidos, todos os países distantes! Preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! Sim, preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados!
10 你们尽管谋划,但决不会成功;
10 Elaborem projetos, mas eles serão frustrados; deem ordens, mas elas não serão cumpridas, porque Deus está conosco.
11 主以他的大能警告我不可跟从这民众同行。主说∶
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que eu não andasse pelo caminho deste povo. Ele disse:
12 “这民众称为阴谋的事你不要随声附和;他们所畏惧的事你不要因而也害怕。
12 — Não chamem conspiração a tudo o que este povo chama conspiração. Não temam aquilo que o povo teme, nem fiquem apavorados.
13 只有全能的主是神圣无上的,他才是你应当敬畏的。
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor.
14 他是你的避难之地;但对以色列的两支后裔-犹大国和以色列国,他却是绊脚的石头,跌人的岩石,他是耶路撒冷人的罗网和陷井。
14 Ele será um santuário para vocês, mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel; será laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 许多人被绊住了,跌倒了,摔得头破血流;他们被罗网罩住,掉进了陷阱。”
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados; serão enlaçados e presos.
16 你们要记住这警告,要把这见证裹扎起来,把我给我门徒的训诲封存起来。
16 — Guarde bem o testemunho e sele a lei entre os meus discípulos.
17 主不再眷顾雅各的后代,但我依然信靠他,期待着他。
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó; a ele aguardarei.
18 看哪,我和主赐给我的儿女都在这儿,他们是锡安山上全能的主在以色列的标志和象征。
18 — Eis-me aqui, com os filhos que o Senhor me deu, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 有人对你们说∶“向那些念念有词的巫师和占卜人求问一下吧!难道人不应该求问鬼神,不应该为活人求问亡灵吗?”
19 — Quando disserem a vocês: “Consultem os médiuns e os adivinhos, que sussurram e murmuram”, será que um povo não deveria consultar o seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 要记住我的教诲和这见证!这种话不会带来任何希望与光明。
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, jamais verão a luz do alvorecer.
21 说这话的人将来会经过这里,他们又苦又饿;他们挨了饿,就会饿极而生怒,而诅咒他们的君王和上帝。仰望天空,
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos. E, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para cima.
22 俯视大地;看哪,只有灾祸和可怖的苦难-他们被推进了幽深的黑暗!
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade; e serão lançados em densas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.