Isaías 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 主对我说∶“拿一块大粘土板来,用专用的笔写上‘属于玛黑珥沙拉勒哈施罢斯’。”
1 Disse-me também o Senhor : Toma uma ardósia grande e escreve nela de maneira inteligível: Rápido-Despojo-Presa-Segura.
2 我叫诚实可信的祭司乌利亚和耶比利家的儿子撒迦利亚作这件事的见证人。
2 Tomei para isto comigo testemunhas fidedignas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 我与妻子同房,她怀了孕,生了一个儿子。主对我说∶“你要给他起名叫玛黑珥沙拉勒哈施罢斯,
3 Fui ter com a profetisa; ela concebeu e deu à luz um filho. Então, me disse o Senhor : Põe-lhe o nome de Rápido-Despojo-Presa-Segura.
4 因为在这孩子会叫爸爸妈妈之前,大马士革和撒玛利亚的财富都将被亚述王劫掠一空。”
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, serão levadas as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 主又对我说∶
5 Falou-me ainda o Senhor , dizendo:
6 “这民众放弃了西罗亚溪平缓的流水,却对利汛和利玛利的儿子比加怕得要死。
6 Em vista de este povo ter desprezado as águas de Siloé, que correm brandamente, e se estar derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 因此,我要从幼发拉底河向他们兴起滔天的洪水,那就是亚述王和他的荣耀。这洪水要涨满沟渠,漫过堤岸,
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; águas que encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 冲入犹大,泛滥肆虐,涨到他的项颈。
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até ao pescoço; as alas estendidas do seu exército cobrirão a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 列国啊,你们必被击溃!
9 Enfurecei-vos, ó povos, e sereis despedaçados; dai ouvidos, todos os que sois de países longínquos; cingi-vos e sereis despedaçados, cingi-vos e sereis despedaçados.
10 你们尽管谋划,但决不会成功;
10 Forjai projetos, e eles serão frustrados; dai ordens, e elas não serão cumpridas, porque Deus é conosco.
11 主以他的大能警告我不可跟从这民众同行。主说∶
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 “这民众称为阴谋的事你不要随声附和;他们所畏惧的事你不要因而也害怕。
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; não temais o que ele teme, nem tomeis isso por temível.
13 只有全能的主是神圣无上的,他才是你应当敬畏的。
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto.
14 他是你的避难之地;但对以色列的两支后裔-犹大国和以色列国,他却是绊脚的石头,跌人的岩石,他是耶路撒冷人的罗网和陷井。
14 Ele vos será santuário; mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel, laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 许多人被绊住了,跌倒了,摔得头破血流;他们被罗网罩住,掉进了陷阱。”
15 Muitos dentre eles tropeçarão e cairão, serão quebrantados, enlaçados e presos.
16 你们要记住这警告,要把这见证裹扎起来,把我给我门徒的训诲封存起来。
16 Resguarda o testemunho, sela a lei no coração dos meus discípulos.
17 主不再眷顾雅各的后代,但我依然信靠他,期待着他。
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 看哪,我和主赐给我的儿女都在这儿,他们是锡安山上全能的主在以色列的标志和象征。
18 Eis-me aqui, e os filhos que o Senhor me deu, para sinais e para maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 有人对你们说∶“向那些念念有词的巫师和占卜人求问一下吧!难道人不应该求问鬼神,不应该为活人求问亡灵吗?”
19 Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e murmuram, acaso, não consultará o povo ao seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 要记住我的教诲和这见证!这种话不会带来任何希望与光明。
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem desta maneira, jamais verão a alva.
21 说这话的人将来会经过这里,他们又苦又饿;他们挨了饿,就会饿极而生怒,而诅咒他们的君王和上帝。仰望天空,
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 俯视大地;看哪,只有灾祸和可怖的苦难-他们被推进了幽深的黑暗!
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade, e serão lançados para densas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.