Isaías 53
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 人们说∶“谁会相信我们听到的话?谁见过主在这件事上显露的威力?
1 Quem poderia acreditar nisso que ouvimos? A quem foi revelado o braço do Senhor?
2 他在主的面前象一株成长的幼芽,象扎在旱地里的根。他既没有引人注目的俊美和威仪,也没有令人倾慕的仪表。
2 Cresceu diante dele como um pobre rebento enraizado numa terra árida; não tinha graça nem beleza para atrair nossos olhares, e seu aspecto não podia seduzir-nos.
3 他被人藐视,被人拒绝,饱受痛苦,历经忧患。他象一个大家都掉头不顾的人,受人轻视,我们都认为他无足轻重。
3 Era desprezado, era a escória da humanidade, homem das dores, experimentado nos sofrimentos; como aqueles, diante dos quais se cobre o rosto, era amaldiçoado e não fazíamos caso dele.
4 然而,是他承担了我们的苦难,背负了我们的痛苦,而我们反认为他该受上帝的责罚、鞭打和折磨!
4 Em verdade, ele tomou sobre si nossas enfermidades, e carregou os nossos sofrimentos: e nós o reputávamos como um castigado, ferido por Deus e humilhado.
5 为了我们的罪孽,他被刺穿了;为了我们的过错,他被毒打了!为了使我们得平安而实行的惩罚加到了他的身上,正是他受的重伤才使我们得到医治。
5 Mas ele foi castigado por nossos crimes, e esmagado por nossas iniqüidades; o castigo que nos salva pesou sobre ele; fomos curados graças às suas chagas.
6 我们曾象一群迷途的羊,人人各行其是;但主却使他承当了我们的一切罪罚。
6 Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas, seguíamos cada qual nosso caminho; o Senhor fazia recair sobre ele o castigo das faltas de todos nós.
7 他受虐待,却依然顺从,不开口争辩;象被牵向屠场的羊羔,象剪毛人面前默然无声的绵羊,他始终不发一语。
7 Foi maltratado e resignou-se; não abriu a boca, como um cordeiro que se conduz ao matadouro, e uma ovelha muda nas mãos do tosquiador. {Ele não abriu a boca.}
8 在拘禁和审判之后,他被带走了,有谁关心过他的命运?他为了民众的罪离开了人世,他为了他的人民的过失而受罚。
8 Por um iníquo julgamento foi arrebatado. Quem pensou em defender sua causa, quando foi suprimido da terra dos vivos, morto pelo pecado de meu povo?
9 他没有施过暴,他没有撒过谎,然而,他们却把他跟罪犯埋在一起,葬在财主中间!
9 Foi-lhe dada sepultura ao lado de fascínoras e ao morrer achava-se entre malfeitores, se bem que não haja cometido injustiça alguma, e em sua boca nunca tenha havido mentira.
10 然而主立意要折磨他,使他受苦;他把自己献为赎罪祭之时,必会看到自己的后代。他将长久生存,主的意志必藉他而实现。
10 Mas aprouve ao Senhor esmagá-lo pelo sofrimento; se ele oferecer sua vida em sacrifício expiatório, terá uma posteridade duradoura, prolongará seus dias, e a vontade do Senhor será por ele realizada.
11 他在经历可怕的苦难之后必将看到生命之光;对自己的苦难所换来的结果,他心满意足。”主说∶“我的正义的仆人将使许多人归于正义,因为他承受了他们本应当承受的罪罚。
11 Após suportar em sua pessoa os tormentos, alegrar-se-á de conhecê-lo até o enlevo. O Justo, meu Servo, justificará muitos homens, e tomará sobre si suas iniqüidades.
12 因此,我使他名列伟人之中,与强者同享尊荣,因为他自愿牺牲了生命,被人当作罪人对待;他承受了众人的罪罚,为他们的罪求得了赦免。”
12 Eis por que lhe darei parte com os grandes, e ele dividirá a presa com os poderosos: porque ele próprio deu sua vida, e deixou-se colocar entre os criminosos, tomando sobre si os pecados de muitos homens, e intercedendo pelos culpados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.