Isaías 53
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 人们说∶“谁会相信我们听到的话?谁见过主在这件事上显露的威力?
1 Quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor ?
2 他在主的面前象一株成长的幼芽,象扎在旱地里的根。他既没有引人注目的俊美和威仪,也没有令人倾慕的仪表。
2 Porque foi subindo como renovo perante ele e como raiz de uma terra seca; não tinha aparência nem formosura; olhamo-lo, mas nenhuma beleza havia que nos agradasse.
3 他被人藐视,被人拒绝,饱受痛苦,历经忧患。他象一个大家都掉头不顾的人,受人轻视,我们都认为他无足轻重。
3 Era desprezado e o mais rejeitado entre os homens; homem de dores e que sabe o que é padecer; e, como um de quem os homens escondem o rosto, era desprezado, e dele não fizemos caso.
4 然而,是他承担了我们的苦难,背负了我们的痛苦,而我们反认为他该受上帝的责罚、鞭打和折磨!
4 Certamente, ele tomou sobre si as nossas enfermidades e as nossas dores levou sobre si; e nós o reputávamos por aflito, ferido de Deus e oprimido.
5 为了我们的罪孽,他被刺穿了;为了我们的过错,他被毒打了!为了使我们得平安而实行的惩罚加到了他的身上,正是他受的重伤才使我们得到医治。
5 Mas ele foi traspassado pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados.
6 我们曾象一群迷途的羊,人人各行其是;但主却使他承当了我们的一切罪罚。
6 Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas; cada um se desviava pelo caminho, mas o Senhor fez cair sobre ele a iniquidade de nós todos.
7 他受虐待,却依然顺从,不开口争辩;象被牵向屠场的羊羔,象剪毛人面前默然无声的绵羊,他始终不发一语。
7 Ele foi oprimido e humilhado, mas não abriu a boca; como cordeiro foi levado ao matadouro; e, como ovelha muda perante os seus tosquiadores, ele não abriu a boca.
8 在拘禁和审判之后,他被带走了,有谁关心过他的命运?他为了民众的罪离开了人世,他为了他的人民的过失而受罚。
8 Por juízo opressor foi arrebatado, e de sua linhagem, quem dela cogitou? Porquanto foi cortado da terra dos viventes; por causa da transgressão do meu povo, foi ele ferido.
9 他没有施过暴,他没有撒过谎,然而,他们却把他跟罪犯埋在一起,葬在财主中间!
9 Designaram-lhe a sepultura com os perversos, mas com o rico esteve na sua morte, posto que nunca fez injustiça, nem dolo algum se achou em sua boca.
10 然而主立意要折磨他,使他受苦;他把自己献为赎罪祭之时,必会看到自己的后代。他将长久生存,主的意志必藉他而实现。
10 Todavia, ao Senhor agradou moê-lo, fazendo-o enfermar; quando der ele a sua alma como oferta pelo pecado, verá a sua posteridade e prolongará os seus dias; e a vontade do Senhor prosperará nas suas mãos.
11 他在经历可怕的苦难之后必将看到生命之光;对自己的苦难所换来的结果,他心满意足。”主说∶“我的正义的仆人将使许多人归于正义,因为他承受了他们本应当承受的罪罚。
11 Ele verá o fruto do penoso trabalho de sua alma e ficará satisfeito; o meu Servo, o Justo, com o seu conhecimento, justificará a muitos, porque as iniquidades deles levará sobre si.
12 因此,我使他名列伟人之中,与强者同享尊荣,因为他自愿牺牲了生命,被人当作罪人对待;他承受了众人的罪罚,为他们的罪求得了赦免。”
12 Por isso, eu lhe darei muitos como a sua parte, e com os poderosos repartirá ele o despojo, porquanto derramou a sua alma na morte; foi contado com os transgressores; contudo, levou sobre si o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.