Isaías 51

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 主说∶“追求正义、寻求主的人们哪,来听我的话吧!想一想凿出你们的岩石,想一想挖出你们的石场;
1 “Ouçam-me, todos que procuram justiça, todos que buscam o S Olhem para a rocha da qual foram cortados, para a pedreira de onde foram extraídos.
2 想一想你们的祖先亚伯拉罕,想一想生养你们的撒拉。当我选召他的时候,他无儿无女;但我赐福给他,使他子孙众多。”
2 Sim, pensem em Abraão, seu antepassado, e em Sara, que deu à luz sua nação. Abraão era apenas um quando eu o chamei, mas o abençoei e o tornei uma grande nação.”
3 是的,主要怜悯锡安,他要抚慰她的一切荒凉。他要使她的旷野变成伊甸园,他要使她的荒芜的土地变成主的花圃。那里将充满欢欣和喜乐,还有赞美和感恩的歌声。
3 O S enhor voltará a consolar Sião e terá compaixão de suas ruínas. Seu deserto florescerá como o Éden, sua terra desolada, como o jardim do S Ali haverá alegria e exultação, e cânticos de gratidão encherão o ar.
4 主说∶
4 “Ouça-me, povo meu; escute-me, nação minha, pois minha lei será proclamada, e meu juízo se tornará luz para as nações.
5 我的拯救的公理就要来到了!
5 Minha justiça logo virá, minha salvação está a caminho; meu braço forte julgará as nações. Todas as terras distantes olharão para mim e aguardarão com esperança meu braço poderoso.
6 你们仰望诸天,俯察大地;
6 Levantem os olhos para os céus lá no alto e olhem para a terra embaixo. Os céus desaparecerão como fumaça, e a terra se gastará como uma peça de roupa. Os habitantes da terra morrerão como moscas, mas minha salvação é permanente; meu governo justo não terá fim!
7 懂得什么是正义、内心铭记我的教诲的人们哪,
7 “Ouçam-me, vocês que sabem a diferença entre certo e errado, que têm minha lei no coração. Não se assustem com o desprezo das pessoas, nem temam seus insultos.
8 他们会象破旧的衣服和羊毛一样被蛀虫蚀掉,
8 Pois a traça os comerá como se fossem uma roupa; o verme os devorará como se fossem lã. Minha justiça, porém, durará para sempre; minha salvação continuará de geração em geração!”
9 起来,起来!主的臂膀!
9 Desperta, desperta, ó S enhor ! Veste-te de força! Move teu braço poderoso! Levanta-te como fizeste nos dias passados, quando mataste o Egito, o dragão do Nilo.
10 难道不是你使大海干涸,使大海的最深处变成大道,让你救赎的人民通过?
10 Não és o mesmo hoje, aquele que secou as águas e fez um caminho no fundo do mar para que seu povo atravessasse?
11 蒙主救赎的人必将兴高彩烈地回到锡安山,
11 Os que foram resgatados pelo S enhor voltarão; entrarão em Sião cantando, coroados de alegria sem fim. Tristeza e lamento desaparecerão, e eles se encherão de alegria e exultação.
12 主说∶
12 “Sim, sou eu quem os consola; por que, então, temem simples mortais, que murcham como o capim e desaparecem?
13 为什么你忘记了铺张诸天、造就大地的主-你的创造者?
13 Vocês, porém, se esqueceram do S enhor , seu Criador, aquele que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra. Viverão com medo de opressores humanos? Continuarão a temer a ira de seus inimigos? Onde está a fúria deles agora?
14 被囚禁的人快要自由了!
14 Em breve, todos vocês cativos serão libertos; prisão, fome e morte não serão seu destino!
15 我是主,是你们的上帝。
15 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, que agita os mares e faz as ondas rugirem; meu nome é S
16 我的仆人啊,我藉你的口说出我的旨意,我把你藏在我的手掌中,是我铺张天空,安放大地的根基;我要对锡安说∶‘你是我的子民。’”
16 Pus minhas palavras em sua boca e o escondi em segurança em minha mão. Estendi e lancei os alicerces da terra. Sou eu quem diz a Israel: ‘Tu és meu povo!’.”
17 醒来!醒来!起来吧,耶路撒冷!
17 Desperte, desperte, ó Jerusalém! Você bebeu do cálice da ira do S bebeu do cálice do terror, virou-o até a última gota.
18 她亲生的儿女没有一个来引领她,她养育大的孩子中没有一个来搀扶她。
18 Não sobrou nenhum de seus filhos para pegá-la pela mão e guiá-la.
19 你遭遇了双重灾难∶毁灭和荒凉临到你的土地,饥荒和战乱临到你的人民。
19 Duas calamidades a atingiram: desolação e destruição, fome e guerra. E quem restou para ter compaixão de você? Quem restou para consolá-la?
20 你的儿女都萎顿不堪,在街头巷角东躺西卧,就象掉在罗网里的羚羊。他们的身上满是主的愤怒-你的上帝的责骂。
20 Seus filhos desmaiaram e estão caídos pelas ruas, indefesos como antílopes pegos numa rede. O S sim, Deus os repreendeu.
21 听我的话吧,你们这些受苦的人,你们醉倒了,却并非因酒而醉。
21 Agora, porém, ouçam isto, vocês que estão aflitos e completamente embriagados, mas não com vinho.
22 至高的主-你们的上帝-为他的子民辩护,说∶“看哪,我已经把那使人醉步踉跄的杯从你们手中取走了,你们不会再喝这盛满我的怒气的杯中之物了。
22 Assim diz o S enhor Soberano, seu Deus e Defensor: “Vejam, tirei de suas mãos o cálice terrível; não beberão mais de minha ira.
23 我要把这杯交给那欺压你们的人-那曾对你们说∶‘伏在地上,让我们从你身上走过去!’的人。你们曾不得不用自己的脊梁当地,任他们象在街上一样践踏而过。”
23 Agora, darei esse cálice aos que os atormentaram e lhes disseram: ‘Pisaremos em vocês no pó e andaremos sobre suas costas’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.