Isaías 51
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 主说∶“追求正义、寻求主的人们哪,来听我的话吧!想一想凿出你们的岩石,想一想挖出你们的石场;
1 O Senhor Deus diz: “Escutem, os que procuram a salvação, os que pedem a minha ajuda! Lembrem da rocha da qual foram cortados, da pedreira de onde foram tirados.
2 想一想你们的祖先亚伯拉罕,想一想生养你们的撒拉。当我选召他的时候,他无儿无女;但我赐福给他,使他子孙众多。”
2 Pensem no seu antepassado Abraão e em Sara, de quem vocês são descendentes. Abraão não tinha filhos quando eu o chamei, mas eu o abençoei e lhe dei muitos descendentes.
3 是的,主要怜悯锡安,他要抚慰她的一切荒凉。他要使她的旷野变成伊甸园,他要使她的荒芜的土地变成主的花圃。那里将充满欢欣和喜乐,还有赞美和感恩的歌声。
3 Eu, o Senhor , terei compaixão de Jerusalém e de todas as suas casas que estão em ruínas. Eu farei com que as suas terras secas virem um jardim, como o jardim que plantei na região do Éden. Ali haverá alegria e felicidade, haverá música e cânticos de louvor a mim.
4 主说∶
4 “Escute, meu povo, dê atenção ao que eu vou dizer: Vou dar as minhas e os meus mandamentos serão uma luz para os povos.
5 我的拯救的公理就要来到了!
5 Virei logo salvá-los; está chegando o dia da minha vitória, e eu governarei todos os povos. Nações distantes esperam por mim e confiam em mim para protegê-las.
6 你们仰望诸天,俯察大地;
6 Olhem para o céu, lá em cima, olhem para a terra, aqui embaixo. O céu desaparecerá como fumaça, a terra ficará gasta como uma roupa velha, e os seus moradores morrerão como se fossem moscas. Mas a minha vitória será total, o meu poder durará para sempre.
7 懂得什么是正义、内心铭记我的教诲的人们哪,
7 “Escutem, vocês que sabem o que é direito, que têm a minha lei no seu coração! Não fiquem com medo quando forem ofendidos, não se aborreçam quando os outros zombarem de vocês.
8 他们会象破旧的衣服和羊毛一样被蛀虫蚀掉,
8 Pois eles desaparecerão como uma roupa de lã destruída pelas traças. Mas a minha vitória será total, o meu poder durará para sempre.”
9 起来,起来!主的臂膀!
9 Acorda, ó Senhor , acorda! Salva-nos com o teu grande poder, como fizeste antigamente, no tempo dos nossos antepassados. Tu cortaste Raabe em pedaços, tu mataste aquele monstro do mar.
10 难道不是你使大海干涸,使大海的最深处变成大道,让你救赎的人民通过?
10 Tu fizeste o mar secar, secaste as águas profundas; no meio do mar, abriste um caminho para que por ele passasse o povo que salvaste.
11 蒙主救赎的人必将兴高彩烈地回到锡安山,
11 Aqueles a quem o Senhor salvar voltarão para casa, voltarão cantando para Jerusalém e ali viverão felizes para sempre. A alegria e a felicidade os acompanharão, e não haverá mais tristeza nem choro.
12 主说∶
12 O Senhor diz ao seu povo: “Eu, eu mesmo, lhes dou forças. Então, por que vocês têm medo de pessoas, de seres mortais que não duram mais do que a palha?
13 为什么你忘记了铺张诸天、造就大地的主-你的创造者?
13 Por que esquecem o Senhor , o seu Criador, aquele que estendeu o céu e firmou a terra? Por que estão sempre com medo de inimigos cruéis, que os perseguem e estão prontos para destruí-los? Que pode fazer a fúria deles contra vocês?
14 被囚禁的人快要自由了!
14 Logo os prisioneiros serão postos em liberdade; eles não morrerão, nem passarão fome.
15 我是主,是你们的上帝。
15 “Eu, o Senhor , sou o Deus de vocês. Eu agito o mar e faço as suas ondas rugirem. O meu nome é
16 我的仆人啊,我藉你的口说出我的旨意,我把你藏在我的手掌中,是我铺张天空,安放大地的根基;我要对锡安说∶‘你是我的子民。’”
16 Eu dei a vocês os meus ensinamentos e com a minha mão eu os protejo. Eu, que estendi o céu e firmei a terra, digo aos moradores de Jerusalém: ‘Vocês são o meu povo.’ ”
17 醒来!醒来!起来吧,耶路撒冷!
17 Acorde, Jerusalém, acorde e levante-se! O você bebeu tudo e ficou bêbada.
18 她亲生的儿女没有一个来引领她,她养育大的孩子中没有一个来搀扶她。
18 De todos os seus filhos, de todos aqueles que você criou, não houve um só que pegasse você pela mão e que a ajudasse a andar.
19 你遭遇了双重灾难∶毁灭和荒凉临到你的土地,饥荒和战乱临到你的人民。
19 Você sofreu duas desgraças: a sua terra foi arrasada pelos inimigos, e a guerra e a fome mataram os seus moradores. Quem tem pena de você? Quem procura consolá-la?
20 你的儿女都萎顿不堪,在街头巷角东躺西卧,就象掉在罗网里的羚羊。他们的身上满是主的愤怒-你的上帝的责骂。
20 Os seus moradores desmaiam de fome e estão caídos nas esquinas das ruas; são como carneiros selvagens presos nas redes dos caçadores. Eles caíram por causa da ira do por causa do castigo do seu Deus.
21 听我的话吧,你们这些受苦的人,你们醉倒了,却并非因酒而醉。
21 Pobre Jerusalém! Você está bêbada, mas não por ter bebido vinho.
22 至高的主-你们的上帝-为他的子民辩护,说∶“看哪,我已经把那使人醉步踉跄的杯从你们手中取走了,你们不会再喝这盛满我的怒气的杯中之物了。
22 Agora, escute o que diz o seu Senhor e Deus, aquele que vai defender a causa do seu povo. O “Agora estou tirando das suas mãos o copo cheio da minha ira, o copo que fez você ficar bêbada. Você nunca mais beberá dele.
23 我要把这杯交给那欺压你们的人-那曾对你们说∶‘伏在地上,让我们从你身上走过去!’的人。你们曾不得不用自己的脊梁当地,任他们象在街上一样践踏而过。”
23 Darei esse copo aos seus inimigos, aos que lhe disseram: ‘Deite-se no chão, que vamos pisar em cima de você.’ Você se deitou, e eles a pisaram, como se você fosse o pó da rua.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.