Isaías 51
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 主说∶“追求正义、寻求主的人们哪,来听我的话吧!想一想凿出你们的岩石,想一想挖出你们的石场;
1 Escutai-me, vós que seguis a justiça, vós que buscais o SENHOR. Olhai para a rocha de onde vós sois talhados e para o buraco da mina de onde vós sois extraídos.
2 想一想你们的祖先亚伯拉罕,想一想生养你们的撒拉。当我选召他的时候,他无儿无女;但我赐福给他,使他子孙众多。”
2 Olhai Abraão vosso pai, e para Sara que vos deu à luz. Porque ele estava sozinho quando eu o chamei, e o abençoei e o multipliquei.
3 是的,主要怜悯锡安,他要抚慰她的一切荒凉。他要使她的旷野变成伊甸园,他要使她的荒芜的土地变成主的花圃。那里将充满欢欣和喜乐,还有赞美和感恩的歌声。
3 Porque o SENHOR consolará Sião. Ele consolará todos os seus lugares abandonados. E ele fará o seu deserto semelhante ao Éden, e o deserto dela semelhante ao jardim do SENHOR. Alegria e júbilo serão encontrados nela, ação de graças e a voz da melodia.
4 主说∶
4 Escutem-me, meu povo, e me deem ouvidos, ó minha nação, porque uma lei se originará de mim e eu farei meu julgamento permanecer para uma luz dos povos.
5 我的拯救的公理就要来到了!
5 Minha justiça está próxima, minha salvação é vinda, e meus braços julgarão os povos. As ilhas esperarão em mim e em meu braço elas confiarão.
6 你们仰望诸天,俯察大地;
6 Erguei vossos olhos aos céus e considerai a terra embaixo, porque os céus irão desaparecer como fumaça, e a terra tornar-se-á velha como uma roupa, e aqueles que habitam nela morrerão de modo semelhante. Porém, minha salvação será para sempre e minha justiça não será abolida.
7 懂得什么是正义、内心铭记我的教诲的人们哪,
7 Escutai-me, vós que conheceis retidão, o povo em cujo coração está minha lei. Não temais vós a desonra dos homens e nem estejais vós com medo das injúrias deles.
8 他们会象破旧的衣服和羊毛一样被蛀虫蚀掉,
8 Porque a traça os devorará inteiramente como uma roupa, e o verme os comerá como lã. Minha justiça, porém, será para sempre, e minha salvação, de geração a geração.
9 起来,起来!主的臂膀!
9 Desperta, desperta, ganhe força, ó braço do SENHOR. Desperta, como nos dias antigos, nas gerações dos tempos antigos. Não és tu aquele que cortou Raabe e feriu o monstro marinho?
10 难道不是你使大海干涸,使大海的最深处变成大道,让你救赎的人民通过?
10 Não és tu aquele que tem secado o mar, as águas do grande abismo; que tem feito das profundezas do mar um caminho para os resgatados atravessarem?
11 蒙主救赎的人必将兴高彩烈地回到锡安山,
11 Portanto, os redimidos do SENHOR retornarão e virão com gritos de júbilo para Sião. E eterna alegria estará sobre suas cabeças; eles obterão júbilo e alegria; e tristeza e pranto fugirão.
12 主说∶
12 Eu, eu mesmo, sou aquele que vos consola. Quem és tu, para que tenhas medo de um homem que morrerá e do filho do homem o qual será feito como erva.
13 为什么你忘记了铺张诸天、造就大地的主-你的创造者?
13 E esqueces do SENHOR, teu Criador, que tem estendido os céus e pôs os alicerces da terra; e tens sentido medo continuamente, todo dia, por causa da fúria do opressor, como se ele estivesse pronto para destruir? E onde está a fúria do opressor?
14 被囚禁的人快要自由了!
14 O exilado cativo apressa-se para que possa ser solto e para que não venha morrer na cova, o pão venha lhe faltar.
15 我是主,是你们的上帝。
15 Porém, eu sou o SENHOR teu Deus, que dividiu o mar, cujas ondas rugiram. O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
16 我的仆人啊,我藉你的口说出我的旨意,我把你藏在我的手掌中,是我铺张天空,安放大地的根基;我要对锡安说∶‘你是我的子民。’”
16 E eu tenho colocado minhas palavras em tua boca, e tenho coberto a ti na sombra da minha mão para que eu possa estabelecer os céus e pôr os alicerces da terra, e dizer para Sião: Tu és meu povo.
17 醒来!醒来!起来吧,耶路撒冷!
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que tem bebido da mão do SENHOR a taça da sua fúria. Tu tens bebido os sedimentos presentes na taça estonteante e a esvaziaste.
18 她亲生的儿女没有一个来引领她,她养育大的孩子中没有一个来搀扶她。
18 Não há ninguém para guiá-la dentre todos os filhos a quem ela tem dado à luz. Nem existe qualquer que a tome pela mão, de todos os filhos que ela tem criado até a idade adulta.
19 你遭遇了双重灾难∶毁灭和荒凉临到你的土地,饥荒和战乱临到你的人民。
19 Estas duas coisas são vindas a ti. Quem estará triste por ti? Desolação, e destruição, e a fome, e a espada. Por meio de quem irei eu consolar-te?
20 你的儿女都萎顿不堪,在街头巷角东躺西卧,就象掉在罗网里的羚羊。他们的身上满是主的愤怒-你的上帝的责骂。
20 Teus filhos têm desfalecido, eles estão deitados no chão das áreas mais importantes de todas as ruas, como um antílope em uma rede. Eles estão repletos da fúria do SENHOR, a repreensão do teu Deus.
21 听我的话吧,你们这些受苦的人,你们醉倒了,却并非因酒而醉。
21 Portanto, ouve agora isto, tu, aflita e bêbada, mas não de vinho.
22 至高的主-你们的上帝-为他的子民辩护,说∶“看哪,我已经把那使人醉步踉跄的杯从你们手中取走了,你们不会再喝这盛满我的怒气的杯中之物了。
22 Assim diz teu Senhor, o SENHOR, e teu Deus que pleiteia a causa do seu povo. Eis que eu tenho retirado de tua mão a taça estonteante, os sedimentos presentes na taça da minha fúria. Tu não mais os beberás novamente.
23 我要把这杯交给那欺压你们的人-那曾对你们说∶‘伏在地上,让我们从你身上走过去!’的人。你们曾不得不用自己的脊梁当地,任他们象在街上一样践踏而过。”
23 Porém, eu os colocarei na mão daqueles que te afligem, os quais têm dito à tua alma: Curve-se para que nós possamos passar, e tu tens deitado teu corpo, como o chão, e como a rua, para que eles passassem por cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.