Isaías 43
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 雅各啊,创造你的主这样说了;以色列啊,使你成人的主这样宣布了∶“不要怕,我必赎回你;我指名宣召了你,你是属于我的。
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 你从水中经过的时候,我必与你同在;你涉过江河的时候,河水必不会淹没你;你穿越烈火而不会灼伤,火焰不会烧着你。
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 因为我是主,是你的上帝,是以色列的圣者,是你的救主。我用埃及赎回了你的自由,用古实和西巴替换了你。
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 在我的眼中,你多么宝贵,我爱你,看重你;我牺牲了其他国家来拯救你,牺牲掉了其他民族来换取你的生存。
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 不要怕,因为我与你们同在!我要把你们的后代从东方召回来,把你们从西方召回来。
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 我要命令北方∶‘让他们走!’我要指示南方∶‘不许扣留他们!’我要把我的儿女从遥远的地方召回来,让他们从世界各地回归故国。
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 我要把所有侍奉我的名的人都召回来,因为他们是我为了自己的荣耀而创造的,是我造就了他们。”
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 把那些有眼不能看,有耳不能听的人带上来!
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 列国已经聚集,万民已经到齐;他们的偶像当中哪个曾预言未来,演说往事?让他们举出见证人,好证明他们所言不谬,好让民众听而首肯。
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 主说∶“你们是我的见证人;我拣选你们做我的仆人,就是要你们认识我,信靠我,知道我是唯一的上帝。除了我,没有别的上帝,过去没有,将来也不会有。
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 我是主,除我以外,没有谁能救得了你们。
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 我预言过这一切,我拯救了你们,并向世人彰显了这一切∶是我做了这一切,而不是你们当中的其他异神!你们是我的见证人。我是主,
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 是永恒的唯一的上帝。没有人能逃脱我的掌握,没有人能否定我做过的事。”
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 主-你们的救赎者、以色列的圣者是这样说的∶“为了你们,我要差遣军队攻打巴比伦;我要打碎紧锁的城门,使迦勒底人胜利的呼喊变成哭叫;
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 我是主,是你们的圣者,是以色列的创造者,是你们的君王。”
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 主曾在汹涌的海中开出一条路,
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 把一支大军引向毁灭,一支拥有战车和战马的大军。如今,他们全都躺在海底了,不能挪动一步,象灯火被剪断了灯芯。
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 主说∶“不要总记着往事,不要沉缅在回忆中。
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 看哪!我要有新的作为,它就要发生了,难道你们毫无觉察?我要让道路出现在旷野里,让河流出现在荒漠中,
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 连野狗、猫头鹰和别的野兽都要赞颂我,因为旷野里有了水,沙漠里有了河。我把饮水赐给了我的子民,
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 我为自己创造了他们,好让他们传扬我令人赞颂的业绩。
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 但是雅各啊,你不再求告我;以色列啊,你竟厌烦了我。
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 你不再向我献上作为烧化祭的羊,不再用祭物表达你对我的敬意。我并未强求你献上素祭,也没有烦劳你献上贡香。
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 你没有花钱为我买馨香的菖蒲,也没有用祭牲的脂肪使我满足,相反,你的罪成了我的重担,你的过错使我劳累不堪。
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 是的,是我为了自己的声名饶恕你们的罪过,也不记念你们的罪。
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 让我们把事情辩个清楚吧!你们可以申诉你们的理由反驳我,可以讲述事情的始末证明真理在你们一边。
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 你们的始祖犯了罪,你们的代言人背叛了我,
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 因此,我折辱了你们圣所的领袖,让雅各被毁灭,让以色列受侮辱。”
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.