Isaías 42

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 主说∶
1 “Vejam meu servo, que eu fortaleço; ele é meu escolhido, que me dá alegria. Pus sobre ele meu Espírito; ele trará justiça às nações.
2 我的灵降在他的身上,他必将把正义带到万国之中,
2 Não gritará, nem levantará a voz em público.
3 他不折断压伤的芦苇,
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca; fará justiça a todos os injustiçados.
4 他既不灰心也不屈服,直至将正义坚立在大地之上;
4 Não vacilará nem desanimará, enquanto não fizer a justiça prevalecer em toda a terra. Até mesmo terras distantes, do outro lado do mar, aguardarão suas instruções.”
5 开创诸天,铺展穹苍,造就大地和地上的万物,并把生命赐给世上的万民,把灵赐给地上的万物的主上帝说∶
5 Deus, o S enhor , criou os céus e os estendeu; criou a terra e tudo que nela há. Dá fôlego a cada um e vida a todos que caminham sobre a terra. É ele quem diz:
6 “是我-主,把你召来,要你主持正义;
6 “Eu, o S enhor , o chamei para mostrar minha justiça; eu o tomarei pela mão e o protegerei. Eu o darei a meu povo, Israel, como símbolo de minha aliança com eles, e você será luz para guiar as nações:
7 去张开盲人的眼睛,去把囚徒领出监狱,
7 abrirá os olhos dos cegos, libertará da prisão os cativos, livrará os que estão em calabouços escuros.
8 我是主,我的名字是耶和华。
8 “Eu sou o S enhor ; este é meu nome! Não darei minha glória a ninguém, não repartirei meu louvor com ídolos esculpidos.
9 我预言的往事都已经实现,现在,我要预言一些新事,在它们发生之前告诉你们。”
9 Tudo que profetizei se cumpriu, e agora profetizarei novamente; eu lhes falarei do futuro antes que aconteça”.
10 要向主献上一首新歌,
10 Cantem um novo cântico ao S enhor , cantem seu louvor desde os confins da terra! Cantem, vocês que navegam pelos mares, todos vocês que moram em litorais distantes!
11 愿沙漠和那里的城市扬声高歌,
11 Levantem a voz, cidades do deserto, alegrem-se as vilas de Quedar! Exultem, habitantes de Sela, aclamem do alto dos montes!
12 愿他们把荣耀归于主,愿他们从远方赞美主。
12 Que o mundo inteiro glorifique o S enhor e cante seu louvor!
13 主象勇敢的战士整装出战;
13 O S enhor marchará como herói poderoso; sairá como guerreiro, cheio de fúria. Dará seu grito de guerra e esmagará todos os seus inimigos.
14 主说∶
14 “Durante muito tempo, fiquei em silêncio; sim, me contive. Agora, porém, como a mulher no parto, gritarei, gemerei e ficarei ofegante.
15 我要毁灭大小群山,使草木枯萎;
15 Arrasarei os montes e as colinas e acabarei com sua vegetação. Tornarei os rios em terra seca e secarei os açudes.
16 我要引领两眼昏黑的子民走上一条他们从未走过的陌生的路,
16 Conduzirei este povo cego por um novo caminho e o guiarei por um rumo desconhecido. Transformarei em luz a escuridão diante dele e tornarei planos os trechos acidentados. Sim, farei estas coisas; não o abandonarei.
17 信奉偶像的人对他们的偶像说∶
17 Mas os que confiam em ídolos e dizem: ‘Vocês são nossos deuses’, sofrerão vergonhosa derrota.”
18 听哪,你们这些聋子!
18 “Ouçam, surdos! Olhem e vejam, cegos!
19 除了我的仆人谁还会瞎眼?
19 Quem é cego como meu povo, meu servo? Quem é surdo como meu mensageiro? Quem é cego como meu povo escolhido, o servo do S
20 你看了许多,却没有解悟;
20 Vocês veem e reconhecem o que é certo, mas se recusam a fazê-lo. Ouvem com os ouvidos, mas não prestam atenção.”
21 为了他的公义,
21 Porque o S enhor é justo, ele exaltou sua lei gloriosa.
22 然而,这却是一个受人欺凌和掠夺的民族,被人关在地牢里。
22 Seu povo, porém, foi roubado e saqueado, escravizado, aprisionado e apanhado numa armadilha. São presa fácil para qualquer um e não têm quem os proteja, ninguém que os leve de volta para casa.
23 你们当中有谁肯听这些?有谁肯留心细听以备将来?
23 Quem ouvirá essas lições do passado e verá a ruína que os espera no futuro?
24 是谁使雅各被掳掠,使以色列被抢劫?正是主!我们得罪了他;因为他们不肯遵行他的路,没有顺从他的训诲,
24 Quem permitiu que Israel fosse roubado e ferido? Foi o S pois seu povo não andou em seu caminho, nem obedeceu à sua lei.
25 因此,他向以色列发作烈怒,惩罚它,使它饱受战争的蹂躏。烽火困住了他们,他们却不知其所由来;烈焰焚烧他们,他们却没有吸取任何教训。
25 Por isso ele derramou sobre eles sua ira ardente e os destruiu na batalha. Ficaram envoltos em chamas, mas se recusaram a entender. Foram consumidos pelo fogo, mas não aprenderam a lição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.