Isaías 34

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 世上的万民啊,你们要注意;列国啊,你们都要来听!愿大地和滋生在它上面的万物,愿世界和它孕育的一切,都来倾听。
1 Aproximai-vos, nações, para ouvir, e vós, Povos, estai atentos! Que ouça a terra e tudo o que ela contém, o mundo e tudo o que ele produz,
2 主对列国怀愤,对它们的军队动了怒,他要将他们全数毁灭,使他们尽受杀戮。
2 porque o Senhor está indignado contra todas as nações e enfurecido contra todas as suas tropas. Ele as devotou ao massacre e as destinou ao morticínio.
3 他们将暴尸野外,腐烂发臭,漫山遍野都是他们的血。
3 Os que forem mortos serão atirados sem sepultura, e o mau cheiro exalará de seus cadáveres; os montes serão banhados de sangue,
4 天上的万象隐没了,天空象书卷被卷起;星星暗淡不见了,象葡萄树的叶子枯干飘散,象无花果从树上悄然坠落。
4 que escorrerá de todas as colinas; os céus se enrolarão como um livro, e todo o seu exército tombará, como cai da vinha a folha morta, como deixa a figueira o verdor emurchecido,
5 当我的剑在天上完成使命以后,它就要临到以东人的头上-那是我早已判决要毁灭的人。
5 porque, nos céus, está inebriada {de cólera} a espada do Senhor. Ela vai precipitar-se sobre Edom, sobre o povo que ele destinou ao castigo.
6 主的剑上染满了鲜血和脂肪,那是羊羔和山羊的血,是绵羊的腰子的脂肪。主要在波斯拉城献祭,要在以东进行大屠杀,
6 A espada do Senhor está coberta de sangue, está impregnada de gordura, do sangue dos cordeiros e dos bodes, da gordura dos rins dos carneiros. Porque há um sacrifício ao Senhor em Bosra, uma grande carnificina na terra de Edom;
7 野牛要被杀掉,牛犊将跟壮牛一起被杀掉;鲜血将浸透大地,脂肪将滋润泥土。
7 em vez de búfalos, os povos aí tombarão, uma multidão de robustos guerreiros, em lugar de touros. Sua terra embeber-se-á de sangue, o chão impregnar-se-á de gordura.
8 这是主选定施行惩罚的日子,是为锡安讨还公道的年代。
8 Porque é para o Senhor um dia de vingança, um ano de desforra para o defensor de Sião.
9 以东的河流要变成柏油,以东的土地要变成硫磺,以东国土象着了火的柏油,
9 As torrentes da terra mudar-se-ão em pez, e sua terra em enxofre; o chão tornar-se-á pez que arderá
10 大火日夜燃烧,浓烟翻滚,永不停息。以东将世世代代荒凉下去,永远不再有人涉足,
10 dia e noite; jamais se extinguirá, e sua fumaça subirá de geração em geração; {ela} será transformada em deserto por toda a eternidade, e jamais alguém passará por ali.
11 只有鹈鹕、箭猪、猫头鹰和乌鸦在那里出没。主将丈量以东的国土,然后使它变得象创世前一样空虚混沌,
11 Será domínio do mocho e da garça, a coruja e o corvo habitá-la-ão. O Senhor estenderá sobre ela o cordel da destruição, e o fio de prumo da desolação.
12 一无所有,不再成其为王国,它的贵戚们也都一文不名。
12 Os sátiros farão aí sua morada, ... seus covis. Nela não mais se falará em rei, e todos os seus príncipes terão desaparecido.
13 宫殿里长满了荆棘,城堡里长满了野草,豺狼和猫头鹰在那里盘踞,
13 Os espinhos crescerão em seus palácios, as urtigas e os cardos, em suas fortalezas; será o covil dos chacais e o parque das avestruzes.
14 野狗和野猫在那里纠集,野山羊在那里互相呼唤,夜行的野兽在那里栖息,
14 Nela se encontrarão cães e gatos selvagens, e os sátiros chamarão uns pelos outros; espectro noturno freqüentará esses lugares e neles encontrará o seu repouso.
15 猫头鹰在那里筑巢,下蛋,哺养幼仔;兀鹰成群结伴地聚集在那里。
15 A serpente lá fará seu ninho e porá ovos, chocá-los-á e fará sair da casca os filhotes; lá também se ajuntarão os abutres, nenhum estará ausente.
16 去查阅主的书吧,你们会在书中发现,所有这些动物都没有遗漏,它们都要在那里结伴配对。这是主的命令,是他的灵把它们召集到那里的。
16 Procurai no livro do Senhor {e lede}: nem um só deles faltará, porque é a boca do Senhor que os mandou, e seu espírito que os ajuntou.
17 主已经为它们拈阄划定各自的地界;它们将永远占据那里,世世代代住下去。
17 Foi ele que lhes designou seu quinhão, foi sua mão que lhes repartiu a terra com o cordel. Eles a possuirão para sempre, habitá-la-ão de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.