Isaías 34

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 世上的万民啊,你们要注意;列国啊,你们都要来听!愿大地和滋生在它上面的万物,愿世界和它孕育的一切,都来倾听。
1 Chegai-vos, nações, para ouvir, e vós povos, escutai; ouça a terra, e a sua plenitude, o mundo, e tudo quanto produz.
2 主对列国怀愤,对它们的军队动了怒,他要将他们全数毁灭,使他们尽受杀戮。
2 Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o exército delas; ele as destruiu totalmente, entregou-as à matança.
3 他们将暴尸野外,腐烂发臭,漫山遍野都是他们的血。
3 E os seus mortos serão arremessados e dos seus cadáveres subirá o seu mau cheiro; e os montes se derreterão com o seu sangue.
4 天上的万象隐没了,天空象书卷被卷起;星星暗淡不见了,象葡萄树的叶子枯干飘散,象无花果从树上悄然坠落。
4 E todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um livro; e todo o seu exército cairá, como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
5 当我的剑在天上完成使命以后,它就要临到以东人的头上-那是我早已判决要毁灭的人。
5 Porque a minha espada se embriagou nos céus; eis que sobre Edom descerá, e sobre o povo do meu anátema para exercer juízo.
6 主的剑上染满了鲜血和脂肪,那是羊羔和山羊的血,是绵羊的腰子的脂肪。主要在波斯拉城献祭,要在以东进行大屠杀,
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, está engordurada da gordura do sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra, e grande matança na terra de Edom.
7 野牛要被杀掉,牛犊将跟壮牛一起被杀掉;鲜血将浸透大地,脂肪将滋润泥土。
7 E os bois selvagens cairão com eles, e os bezerros com os touros; e a sua terra embriagar-se-á de sangue até se fartar, e o seu pó se engrossará com a gordura.
8 这是主选定施行惩罚的日子,是为锡安讨还公道的年代。
8 Porque será o dia da vingança do Senhor, ano de retribuições pela contenda de Sião.
9 以东的河流要变成柏油,以东的土地要变成硫磺,以东国土象着了火的柏油,
9 E os seus ribeiros se tornarão em pez, e o seu pó em enxofre, e a sua terra em pez ardente.
10 大火日夜燃烧,浓烟翻滚,永不停息。以东将世世代代荒凉下去,永远不再有人涉足,
10 Nem de noite nem de dia se apagará; para sempre a sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada; pelos séculos dos séculos ninguém passará por ela.
11 只有鹈鹕、箭猪、猫头鹰和乌鸦在那里出没。主将丈量以东的国土,然后使它变得象创世前一样空虚混沌,
11 Mas o pelicano e a coruja a possuirão, e o bufo e o corvo habitarão nela; e ele estenderá sobre ela o cordel de confusão e nível de vaidade.
12 一无所有,不再成其为王国,它的贵戚们也都一文不名。
12 Eles chamarão ao reino os seus nobres, mas nenhum haverá; e todos os seus príncipes não serão coisa alguma.
13 宫殿里长满了荆棘,城堡里长满了野草,豺狼和猫头鹰在那里盘踞,
13 E nos seus palácios crescerão espinhos, urtigas e cardos nas suas fortalezas; e será uma habitação de chacais, e sítio para avestruzes.
14 野狗和野猫在那里纠集,野山羊在那里互相呼唤,夜行的野兽在那里栖息,
14 As feras do deserto se encontrarão com as feras da ilha, e o sátiro clamará ao seu companheiro; e os animais noturnos ali pousarão, e acharão lugar de repouso para si.
15 猫头鹰在那里筑巢,下蛋,哺养幼仔;兀鹰成群结伴地聚集在那里。
15 Ali se aninhará a coruja e porá os seus ovos, e tirará os seus filhotes, e os recolherá debaixo da sua sombra; também ali os abutres se ajuntarão uns com os outros.
16 去查阅主的书吧,你们会在书中发现,所有这些动物都没有遗漏,它们都要在那里结伴配对。这是主的命令,是他的灵把它们召集到那里的。
16 Buscai no livro do Senhor, e lede; nenhuma destas coisas faltará, ninguém faltará com a sua companheira; porque a minha boca tem ordenado, e o seu espírito mesmo as tem ajuntado.
17 主已经为它们拈阄划定各自的地界;它们将永远占据那里,世世代代住下去。
17 Porque ele mesmo lançou as sortes por elas, e sua mão lhas tens repartido com o cordel; para sempre a possuirão, de geração em geração habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.