Isaías 30

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 主说∶“这些叛逆的子孙要有祸了!他们不听我的安排而自行其是,他们不求问我的灵而擅立盟约,以致罪上加罪。
1 “Que aflição espera meus filhos rebeldes!”, diz o S “Vocês fazem planos contrários aos meus, acordos não dirigidos por mim; com isso, amontoam pecado sobre pecado.
2 他们不求问我就南下埃及,向埃及王求救,寻求埃及的庇护。
2 Pois, sem me consultar, desceram ao Egito em busca de ajuda. Puseram sua confiança na proteção do faraó; tentaram esconder-se na sombra dele.
3 但是,埃及王的援助只能成为你们的羞辱,埃及的庇护只会给他们带来祸患。
3 Mas, ao confiar no faraó, serão envergonhados; ao esconder-se nele, serão humilhados.
4 虽然他们的官员已经前往琐安,他们的特使已经到达哈内斯,
4 Pois, embora o poder dele se estenda até Zoã, e seus embaixadores tenham chegado a Hanes,
5 但人人都会被那些对他们毫无用处的人弄得满身臭气,埃及既帮不了他们也对他们没有丝毫裨益,只会给他们带来羞辱。”
5 todos que confiam nele serão envergonhados; ele de nada os ajudará, mas sim lhes trará humilhação e desonra.”
6 以下是有关南地野兽的默示。
6 Recebi esta mensagem acerca dos animais do Neguebe: As caravanas se movem lentamente pelo terrível deserto, lugar de leoas e leões, de serpentes e cobras venenosas. Seguem em direção ao Egito, com jumentos carregados de riquezas, camelos levando muitos tesouros, pagamentos em troca de proteção. O Egito nada dará como retribuição;
7 埃及毫无用处,它的帮助徒劳无益;因此,我称它为“不中用的拉哈伯”。
7 as promessas do Egito não têm valor algum! Por isso eu o chamo de Raabe, o Dragão Inofensivo.
8 去吧,当着他们的面把我下面说的话刻在石版上,写进书里,让它们流传后世,永远作为见证∶
8 Agora vá e escreva estas palavras; registre-as num livro. Elas permanecerão até o fim dos tempos como testemunha
9 他们是一群叛逆的人,是撒谎的儿女,是拒不聆听主的训诲的子孙。
9 de que esse povo é rebelde e teimoso e se recusa a ouvir a lei do S
10 他们对先知说∶“不要去观异象,不要向我们演说预言,告诫我们应当做什么,只讲我们喜欢听的话,只说幻象好了。
10 Dizem aos videntes: “Não tenham mais visões!”, e aos profetas: “Não nos digam o que é certo. Falem de coisas agradáveis, contem-nos mentiras.
11 让开!别挡我们的路!别再跟我们讲以色列圣者的事了。”
11 Esqueçam a verdade, saiam do caminho estreito. Parem de nos falar do Santo de Israel”.
12 因此,以色列的上帝说了如下的话∶“你们不理会我的默示,却信奉残忍和欺诈,
12 Esta é a resposta do Santo de Israel: “Porque desprezam o que lhes digo e preferem confiar em opressão e mentiras,
13 因此,这罪使你们象一堵裂了缝的高墙,摇摇欲坠,随时都会突然倒塌下来。
13 a calamidade virá sobre vocês de repente, como um muro inclinado que se rompe e desmorona. Num instante desabará e cairá por terra.
14 它必象瓦罐一样被无情地摔得粉碎,甚至找不到一块碎片能用来从火中取炭或者从池中取水。”
14 Serão despedaçados como vasilha de barro, esmigalhados tão completamente que não sobrará um caco grande o suficiente para tirar brasas da lareira ou um pouco de água do poço”.
15 至高的主-以色列的圣者是这样说的∶“只要你们镇定地归依我,你们必能得救;只要你们安静地信靠我,你们必能强盛。‘不!我们能乘马逃走。’因此,你们必得奔逃!你们又说∶‘我们乘马如飞。’
15 Assim diz o S enhor Soberano, o Santo de Israel: “Vocês só serão salvos se voltarem para mim e em mim descansarem. Na tranquilidade e na confiança está sua força, mas vocês não quiseram saber.
16 因此,追赶你们的人必行动如飞!
16 Disseram: ‘Nada disso! Entraremos na batalha, montados em cavalos velozes’. A única velocidade que verão, porém, será a de seus inimigos os perseguindo!
17 上千人必将在一个敌人面前奔逃,五个敌人就会使你们溃不成军,你们孤立无助,就象山顶上的一根孤零零的旗杆。”
17 Cada um deles perseguirá mil de vocês; cinco deles farão todos vocês fugirem. Serão deixados como mastro solitário numa colina, como bandeira no alto de um monte distante”.
18 但是主还在等待,他要赐恩给你们,要显示对你们的慈爱。因为主是公正的上帝,他赐福给所有期待他的人。
18 Portanto, o S enhor esperará até que voltem para ele, para lhes mostrar seu amor e compaixão. Pois o S felizes os que nele esperam.
19 你们这些住在耶路撒冷的锡安人哪,不要再哭泣了!他听到你们的呼救一定会怜惜你们。只要你们向他求助,他必定应允你们。
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não chorará mais! Ele será bondoso quando lhe pedirem ajuda; certamente atenderá a seus clamores.
20 我的主曾把苦难和痛苦当做面包和水赐给你们,但他不再隐而不见,你们将亲眼看见你们的教导者。
20 Embora o Senhor lhes tenha dado angústia como alimento e aflição como bebida, ele permanecerá com vocês para lhes ensinar. Vocês verão seu mestre com os próprios olhos,
21 当你们左右摇摆不定的时候,你们会听到身后有一个声音说∶“路在这里!往这儿走吧!”
21 e seus ouvidos o ouvirão. Uma voz atrás de vocês dirá: “Este é o caminho pelo qual devem andar”, quer se voltem para a direita, quer para a esquerda.
22 那时,你们会把你们那些金妆银裹的偶像视作不洁之物,象扔破布一样把它们扔掉,对它们说∶“去你的吧!”
22 Então vocês destruirão todos os seus ídolos de prata e suas valiosas imagens de ouro. Jogarão tudo fora como se fossem trapos imundos e dirão: “Já vai tarde!”.
23 那时,主将为你们播下的种子降下雨水,使地里长出茂盛的庄稼;你们的牲畜会有广阔的牧场,
23 Então o S enhor os abençoará com chuva na época de plantar. Terão colheitas fartas e muita pastagem para seus animais.
24 耕地的牛和驴都能吃上用木锨和杈子簸扬干净的上等饲料。
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão cereais de boa qualidade, e o vento levará a palha.
25 在那大行杀戮的日子,当你们仇敌的高塔倒塌之后,溪水必将环绕你们的座座大小山岗。
25 No dia em que seus inimigos forem massacrados e as torres caírem, haverá riachos correndo em todos os montes e colinas.
26 在主为他的子民包扎创口、医治他给他们的鞭伤的这天,月亮将象太阳那样亮,而太阳要比以前亮七倍,好象七天的光在一天里射了出来!
26 A lua será tão brilhante quanto o sol, e o sol será sete vezes mais claro, como a luz de sete dias em um só! Assim será quando o S enhor começar a sarar seu povo e a curar as feridas que lhe causou.
27 看哪,主从遥远的地方来了!他的怒气犹如浓烟滚滚的烈焰;他的唇间满含愤怒,
27 Vejam, o S enhor vem de longe, ardendo de ira, cercado de densas nuvens de fumaça! Seus lábios estão cheios de fúria, suas palavras consomem como fogo.
28 他的气息象灭顶的洪水。他要用毁灭的箩筛净列国,要在他们口中装上嚼环,把他们引向绝路。
28 Seu sopro é como inundação que sobe até o pescoço de seus inimigos. Com sua peneira, separará as nações para a destruição; colocará nelas um freio e as levará à ruína.
29 但你们将象在节日的晚上一样欢乐歌唱,象在美妙的笛声中走上主-以色列的磐石-的圣山一样兴高彩烈。
29 Mas vocês entoarão um cântico de alegria, como os cânticos das festas sagradas. Vocês se alegrarão, como quando o flautista conduz um grupo de peregrinos a Jerusalém, o monte do S a Rocha de Israel.
30 主要使每个人都听到他威严的声音,看见他在烈怒中、在吞噬一切的火焰中、在雷鸣电闪和暴雨冰雹中降下的大能力,
30 O S enhor fará ouvir sua voz majestosa e mostrará a força de seu braço poderoso. Em sua ira, descerá com chamas devoradoras, chuvas torrenciais, tempestades e pedras de granizo.
31 当亚述人听到主的声音,听到主用他的杖实行打击的时候,他们吓得发抖。
31 Por ordem do S enhor , os assírios serão despedaçados; ele os ferirá mortalmente com seu cetro.
32 主一次一次地打击他们,伴和着竖琴和铃鼓的乐声,主亲自挥动武器打击他们。
32 Quando o S enhor os ferir com sua vara de castigo, seu povo celebrará com tamborins e harpas. Ele levantará seu braço poderoso e lutará contra seus inimigos.
33 陀斐特谷早已准备好了,它确实已经为王者准备好了;那里又深又宽,堆满了木柴,也备好了火。主的气息象一股燃烧的硫磺,要把它点着起来。
33 Tofete, o lugar de fogo, há muito está pronto para o rei assírio; um monte de lenha aguarda sobre a fogueira. O sopro do S a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.