Isaías 30

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 主说∶“这些叛逆的子孙要有祸了!他们不听我的安排而自行其是,他们不求问我的灵而擅立盟约,以致罪上加罪。
1 O Senhor Deus diz: “Ai dos meus filhos que se revoltam contra mim, que fazem planos sem me consultarem e assinam Assim amontoam pecado em cima de pecado.
2 他们不求问我就南下埃及,向埃及王求救,寻求埃及的庇护。
2 Pois, sem me pedirem licença, as autoridades de Judá foram ao Egito pedir socorro ao seu rei, pois confiavam no seu poder para proteger Judá.
3 但是,埃及王的援助只能成为你们的羞辱,埃及的庇护只会给他们带来祸患。
3 Mas em vez de socorro virá a desilusão, e em vez de proteção haverá humilhação.
4 虽然他们的官员已经前往琐安,他们的特使已经到达哈内斯,
4 Os embaixadores de Judá já chegaram ao Egito, às cidades de Zoã e de Hanes.
5 但人人都会被那些对他们毫无用处的人弄得满身臭气,埃及既帮不了他们也对他们没有丝毫裨益,只会给他们带来羞辱。”
5 Mas eles só sentirão vergonha, pois os egípcios não os ajudarão em nada; pelo contrário, serão motivo de vergonha e humilhação.”
6 以下是有关南地野兽的默示。
6 Esta é a mensagem de Deus a respeito das feras da região Sul . “Os embaixadores atravessam uma região perigosa e difícil, onde há leões, cobras e dragões voadores. Nas costas dos seus jumentos e dos seus camelos, vão os presentes e as riquezas que eles levam para um povo que não pode socorrê-los;
7 埃及毫无用处,它的帮助徒劳无益;因此,我称它为“不中用的拉哈伯”。
7 pois a ajuda do Egito não vale nada. Por isso, estou pondo no Egito o apelido de ‘O Dragão Manso’.”
8 去吧,当着他们的面把我下面说的话刻在石版上,写进书里,让它们流传后世,永远作为见证∶
8 O Senhor Deus me disse: “Escreva a mensagem numa tábua a fim de que fique registrada para sempre como testemunha eterna contra o povo.
9 他们是一群叛逆的人,是撒谎的儿女,是拒不聆听主的训诲的子孙。
9 Pois são gente rebelde, pessoas mentirosas, que não querem ouvir a
10 他们对先知说∶“不要去观异象,不要向我们演说预言,告诫我们应当做什么,只讲我们喜欢听的话,只说幻象好了。
10 Eles pedem aos videntes que não tenham visões e dizem aos ‘Não nos anunciem a verdade; inventem coisas que nos agradem.
11 让开!别挡我们的路!别再跟我们讲以色列圣者的事了。”
11 Deem o fora! Parem de nos amolar! Não nos falem mais a respeito do Santo Deus de Israel!’ ”
12 因此,以色列的上帝说了如下的话∶“你们不理会我的默示,却信奉残忍和欺诈,
12 Por isso, o Santo Deus de Israel diz ao seu povo: “Vocês rejeitam a minha mensagem e põem a sua confiança e a sua fé na violência e na mentira.
13 因此,这罪使你们象一堵裂了缝的高墙,摇摇欲坠,随时都会突然倒塌下来。
13 Portanto, esse pecado vai trazer a ruína para vocês; ele será como uma brecha que vai se abrindo num muro alto: de repente, o muro desmorona e cai no chão.
14 它必象瓦罐一样被无情地摔得粉碎,甚至找不到一块碎片能用来从火中取炭或者从池中取水。”
14 Vocês serão completamente destruídos, como um vaso de barro que se quebra: não sobra nem um caco que sirva para tirar brasas do fogo ou para tirar água do poço.”
15 至高的主-以色列的圣者是这样说的∶“只要你们镇定地归依我,你们必能得救;只要你们安静地信靠我,你们必能强盛。‘不!我们能乘马逃走。’因此,你们必得奔逃!你们又说∶‘我们乘马如飞。’
15 O Senhor , o Santo Deus de Israel, diz ao seu povo: “Se voltarem para mim e ficarem calmos, vocês serão salvos; fiquem tranquilos e confiem em mim, e eu lhes darei a vitória. Mas vocês não quiseram fazer o que eu disse.
16 因此,追赶你们的人必行动如飞!
16 Pelo contrário, disseram assim: ‘Não! Nós vamos montar cavalos ligeiros e assim escaparemos do inimigo!’ Pois fujam, se puderem; mas os cavalos dos inimigos são mais ligeiros do que os seus.
17 上千人必将在一个敌人面前奔逃,五个敌人就会使你们溃不成军,你们孤立无助,就象山顶上的一根孤零零的旗杆。”
17 Mil de vocês fugirão de um só inimigo que os atacar, cinco inimigos farão com que todos vocês fujam. Os poucos que restarem parecerão um mastro de bandeira sozinho no alto de um morro.”
18 但是主还在等待,他要赐恩给你们,要显示对你们的慈爱。因为主是公正的上帝,他赐福给所有期待他的人。
18 No entanto, o Senhor continua esperando porque ele quer ser bondoso e ter compaixão de vocês; pois ele é Deus que faz o que é direito. Felizes são aqueles que põem a sua esperança nele!
19 你们这些住在耶路撒冷的锡安人哪,不要再哭泣了!他听到你们的呼救一定会怜惜你们。只要你们向他求助,他必定应允你们。
19 Povo de Jerusalém, moradores de Sião , vocês não vão chorar mais. Quando vocês clamarem pedindo socorro, o Senhor Deus ficará com pena de vocês; ele os ouvirá e atenderá.
20 我的主曾把苦难和痛苦当做面包和水赐给你们,但他不再隐而不见,你们将亲眼看见你们的教导者。
20 O Senhor lhes dará o pão de dores e a água do sofrimento, mas não se esconderá de vocês. Ele é o seu mestre, e vocês o encontrarão quando quiserem.
21 当你们左右摇摆不定的时候,你们会听到身后有一个声音说∶“路在这里!往这儿走吧!”
21 Se vocês se desviarem do caminho, indo para a direita ou para a esquerda, ouvirão a voz dele atrás de vocês, dizendo: “O caminho certo é este; andem nele.”
22 那时,你们会把你们那些金妆银裹的偶像视作不洁之物,象扔破布一样把它们扔掉,对它们说∶“去你的吧!”
22 Vocês pegarão as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos folheados a ouro e os jogarão fora como se fossem coisas impuras . Vocês dirão a eles: “Fora daqui!”
23 那时,主将为你们播下的种子降下雨水,使地里长出茂盛的庄稼;你们的牲畜会有广阔的牧场,
23 Quando vocês espalharem as sementes nos seus campos, o Senhor mandará chuva, e as colheitas serão boas. Haverá muito pasto para o gado,
24 耕地的牛和驴都能吃上用木锨和杈子簸扬干净的上等饲料。
24 e os bois e jumentos que vocês usam para arar os campos comerão da melhor ração, preparada cuidadosamente e misturada com sal.
25 在那大行杀戮的日子,当你们仇敌的高塔倒塌之后,溪水必将环绕你们的座座大小山岗。
25 Quando chegar o dia em que os inimigos forem mortos e as suas fortalezas destruídas, rios e riachos jorrarão de todos os morros e de todas as montanhas.
26 在主为他的子民包扎创口、医治他给他们的鞭伤的这天,月亮将象太阳那样亮,而太阳要比以前亮七倍,好象七天的光在一天里射了出来!
26 Quando o Senhor tratar as feridas do seu povo e curar os ferimentos que ele mesmo causou, a lua brilhará tanto como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais forte, como se num só dia brilhasse a luz de sete dias.
27 看哪,主从遥远的地方来了!他的怒气犹如浓烟滚滚的烈焰;他的唇间满含愤怒,
27 Atenção! O Senhor Deus vem de longe; é ele mesmo que vem! Ele chega furioso, no meio de grossas nuvens de fumaça. Cheio de as suas palavras são como um fogo devorador.
28 他的气息象灭顶的洪水。他要用毁灭的箩筛净列国,要在他们口中装上嚼环,把他们引向绝路。
28 O sopro do Senhor é como uma enchente que sobe até o pescoço das pessoas. O e os joga fora como se fossem palha. Ele põe freios na sua boca e os leva por caminhos errados.
29 但你们将象在节日的晚上一样欢乐歌唱,象在美妙的笛声中走上主-以色列的磐石-的圣山一样兴高彩烈。
29 Mas vocês cantarão de alegria como fazem nas noites das festas sagradas; vocês ficarão felizes como os que, ao som da música de flautas, sobem o o forte protetor de Israel.
30 主要使每个人都听到他威严的声音,看见他在烈怒中、在吞噬一切的火焰中、在雷鸣电闪和暴雨冰雹中降下的大能力,
30 A voz majestosa do Senhor será ouvida por todos, e ele mostrará a sua ira furiosa. Haverá fogo devorador, trombas-d'água, tempestades e chuvas de pedra; e ele levantará o forte braço para castigar.
31 当亚述人听到主的声音,听到主用他的杖实行打击的时候,他们吓得发抖。
31 Os assírios ficarão apavorados ao ouvirem a voz do Senhor , ao sentirem o peso do seu castigo.
32 主一次一次地打击他们,伴和着竖琴和铃鼓的乐声,主亲自挥动武器打击他们。
32 Ao som de tambores e de liras , o ele mesmo lutará contra eles.
33 陀斐特谷早已准备好了,它确实已经为王者准备好了;那里又深又宽,堆满了木柴,也备好了火。主的气息象一股燃烧的硫磺,要把它点着起来。
33 Há muito tempo está preparada para o rei da Assíria uma fogueira em que ele será queimado. Ela está num lugar fundo e largo, e há bastante lenha para queimar. Como um rio de enxofre, o sopro do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.